Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

L'amurerie, par Necromancers of the North-West 8

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder

avatar
L'équipe de Necromancers of the North-West est une bande de passionnés qui publient régulièrement et gratuitement de nombreuses aides de jeu pour Pathfinder. Ils ont aimablement autorisé Pathfinder-FR à réaliser la traduction de leurs œuvres et le projet a commencé avec la traduction de "Into the Armurery", un livre présentant des armes, des armures et d'autres objets pour Pathfinder. Plus qu'un simple X-ème supplément présentant encore des nouveaux objets magiques ou autres, c'est une ressource bourrée de petites idées bien sympathiques qui pourront donner un coup de fouet à l'imagination des MJ les plus astucieux.
La traduction est disponible sur la page des aides de jeu pour Pathfinder-RPG.
Et ce n'est sans doute pas la seule surprise que Pathfinder-FR vous réserve pour ces vacances…
avatar
Dalvyn ou l'homme qui a 50 clones à son services !
Merci Smiley
avatar
Dalvyn ou l'homme qui a 50 clones à son services !
Merci Smiley
Madrek

Il a surtout 50 relecteurs dévoués corps et âme... :p D'ailleurs, pour ceux qui son intéressés, on a toujours besoin d'aide... enfin moi je dis ça, je dis rien...
avatar
moi et la VO ça fait 0,5 ^^.
avatar
moi et la VO ça fait 0,5 ^^.
Madrek

Dommage !
avatar
moi et la VO ça fait 0,5 ^^.
Madrek
Non mais t'en a rien à faire de la VO, il suffit de lire du français et de signaler les erreurs.
Ça fonctionne comme ça sur Pathfinder :
- Dalvyn traduit plus vite que son ombre, avec forcément quelques coquilles (pas étonnant vu la vitesse de traduction).
- Il faut 50 relecteurs pour arriver à suivre le rythme et trouver lesdites coquilles. (et oui il traduit plus vite qu'on arrive à lire)
Donc il te proposais de faire relecteur ! Smiley
avatar
- Dalvyn traduit, avec forcément quelques coquilles (pas étonnant vu la vitesse de traduction). MRick
Pffft. C'est juste que je traduis en belge, c'est tout. Une fois.
Mais par contre, c'est vrai qu'on une bonne équipe de relecteurs ; on trouve toujours quelqu'un de prêt à donner un coup de main !
avatar
Dalvyn,
Si tu as encore besoin d'un relecteur qui peut savoir pouvoir relire le belge, j'ai parfois du temps entre deux draches... Dis moi comment je peux aider.
Je ne suis pas fortiche en informatique mais j'ai une formation de prof de français.
D'autre part, j'ai réalisé un arbre généalogique de la famille Arabasti avec détails sur les pnj encore vivants. Je compte progressivement en faire de même avec les autres familles nobles de Korvosa. Je ne suis pas en mesure de mettre ça dans un dossier expé-diable !- par les voies du net mais si j'ai une adresse postale où je peux écrire, je t'en enverrai volontiers copie.
Cordialement,
André "Siorac"