Publications qui mériteraient d'êtres traduites 289
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Je viens de lire une revue sur le scénario "über den Greifenpass" en DSA3 (oui c'est un vieux scenario de 1998)
Ben ça donne envie...
Dans les trucs à traduire, je rajouterai la boîte d'initiation avec ses 4 aventures solo et sa mini campagne (plus les pions, carte et règles simplifiées)
La boite d'initiation que l'on va recevoir fait pâle figure à côté. Et puis c'est la mode des bôites d'initiation en ce moment.
Dans l'idée de donner un cadre éditorial performant à ce JDR, je reste convaincu de l'importance des deux premières vagues de traduction.... qui doivent apporter sans trop de délais le socle pour profiter à plein de l'Oeil Noir :
Maintenant que les LdB et les boites d'initiation et d'accessoires sont en arrivée prochaine ... pour moi les deux vagues prioritaires sont :
1) Bestiaire + Almanach + Cadre régional
2) Compendium + Magic I + God I
- YulFi
- et
- sheerargetru
ok pour la première vague mais après, il ne faut pas négliger les scénarios parce que là on va avoir bcp de règles rajoutées à un livre de base qui ne contient quasiment que ça.
sheerargetru
Je comprends tout à fait ... mais autant créer des scénarios à partir des livres de référence que je mets en 2eme vague est possible .... autant créer le contenu de ces livres de référence serait plus difficile
- Dyvim Star
Oui mais on peut faire jouer des scénarios sans posséder le background alors qu'avec juste le background tu ne joues pas...
C'est l'éternel débat autour du suivi d'un jeu et chacun a son idée sur le sujet.
En ce qui me concerne, ma référence reste warhammer V1. Le livre de base était certe ultracomplet mais j'ai su apprécier l'univers, sa saveur particulière, avant tout à travers les scénarios qui distillaient du jeu avec du background.
Ce n'est que bien plus tard que j'ai apprécié les quelques règles supplémentaires d'un supplément comme le nouvel apocryphe.
J'aimerais bien quelques chose dans ce style pour l'oeil noir.
Je pense sincèrement que des scénarios sont prévus dans la boucle
Cependant ... d'expérience de là VA ... ils seront bien plus mis en valeur s'ils sont liés à un cadre régional lui aussi traduit.
Le rêve ce serait pour moi que Havena vienne s'inviter en contexte régional... car ce serait un clin d'œil à une célèbre boîte de la V1 qui a été utilisé par de nombreux meneurs à l'époque (y compris de nombreux MJ à D&D) ... mais je sais pas du tout ce qui est sorti en allemand à ce niveau (y a t'il des scénarios se déroulant dans ce port légendaire ?).
Apres, si je tiens à ma trilogie de livres de ressources, c'est parce que pour moi la place du merveilleux (magies, créatures) est cruciale dans un univers de Fantasy.... et le duo Magic 1 + God 1 nous emporte en profondeur dans la place du mystique en Aventurie. À côté de cela je mets le Compendium pour que tous les types de héros soient à égalité avec des niveaux de Focus identiques.
- Nostros
Tu peux consulter la liste des aventures en V5 : mis à part le solo du Vampire à Havena, tu as ces deux-ci
VA29) | Schrecken aus der Tiefe (DSA5) | ||||
VA30) | Grauen aus dem Nebel |
- Dany40 le Fix
Pour ceux qui hésitent encore, je vois que le pdf des Quickstart Rules est gratuit en anglais (je ne sais pas si c'était le cas avant)...
- Dyvim Star
En complément de Nostros, je rajouterai une aventure qui parle à beaucoup d'entre nous et qui je pense être la première jouée : La libération de Silvana
En complément de Nostros, je rajouterai une aventure qui parle à beaucoup d'entre nous et qui je pense être la première jouée : La libération de Silvana
Capitaine Caverne
Ahhhh elle existe en version modernisée ????
- Oog des Meesters
Yup, un bonus débloqué lors de la PP Havéna.
Cependant, cette aventure est tellement symbolique et une expérience particulière pour les vieux (comme moi) que finalement cela ne peut perdre que de son charme en le modernisant (et donc en enlevant un peu le caractère particulier de l'ambiance de ces premières aventures qui aujourd'hui rayonnent un petit parfum d'antiquité). En tout cas, cela n'a pas trop fonctionné chez moi. Je préfère une vraie nouvelle création si la mise jour ne réussit pas à 100% à capter l'ancienne ambiance...
- Docdemers
J'imagine que cela me ferait pareil ....
Je rajoute dans les trucs à traduire le HW "Grimme Herzen" ("coeurs sombres" en VF?)
Pourquoi?
- C'est un petit scenario très bien noté par les allemands (que ce soit dans les revues/critiques ou sur le DSA Forum)
- il y a un clin d'oeil à "The Witcher".
- je crois bien qu'il se pourrait qu'il y ait un loup garou.
Edit : c'était pas spécialement une réponse à Docdemers