Apprendre l'allemand avec Das SchwarzE Auge ! 37
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
2011 ou 2012, par là.
Il y a certainement une boutique de JdR à Cologne. Je pense même qu'il doit y en avoir plusieurs... C'est juste que j'avais peu de temps devant moi pour la (les) trouver. Avec ma chérie, nous étions en mode technophobe, sans smartphone ni internet donc... J'ai quand-même trouvé une boutique de jeu mais sans DSA. J'ai essayé de me renseigner, dans mon mauvais allemand (j'aurais peut-être dû me servir de mon anglais), auprès du vendeur peu sympathique mais j'ai raté mon jet de charisme.
Une rencontre qui n'a pas eu lieu... Pourtant, à l'époque, j'étais chaud patate: l'apprentissage du néerlandais – je chantais Ik hou van U de Norrdkaap au travail quand-même, ce qui faisait tripper mes collègues belges, toutes langues confondues! – m'avait donné envie de me remettre à l'allemand et de rattrapper mon laisser-aller scolaire passé.
- Oog des Meesters
Moi je trouvais que cela collait bien avec le topic
Hello,
Alors... apprendre l'allemand facilement et rapidement... Pour moi, il n'y a pas des milliers de solutions :
1) initiation à l'allemand : à Lyon, il y a très certainement une MJC ou un institut municipal quelconque qui donne des cours pour pas cher pour découvrir la langue. Sinon, il y a des applis d'apprentissage (ma fille pratique celà énormément : suédois, italien, j'en passe et des meilleurs, elle s'initie à plein de langues gratuitement), mais je ne sais pas ce que ça vaut !
2) Faire un, voire des, séjour(s) en Allemagne : rien de tel que vraiment pratiquer la langue pour l'apprendre et la développer.
3) regarder la TV en allemand
Les étapes 2 et 3 sont interchangeables, mais la 1 me semble indispensables. Pour pouvoir pratiquer une langue, il n'y a pas photo, il faut apprendre les bases.
Concernant DeepL, j'en ai entendu parler, il paraît que l'outil est puissant. Je pense que c'est OK pour traduire des mots. Par contre, pour traduire des textes, comme dit plus haut, mouaif... Clairement, l'allemand a une structure spécifique, et le résultat peut être assez étonnant. Celui qui ne connaît pas l'allemand et fait traduire un texte par DeepL peut avoir un résultat a priori acceptable mais bourré de contre sens qu'il ne repérera pas forcément, parce que parfois, la phrase tient la route. C'est juste que le sujet est devenu complément et le complément devenu sujet, sans parler des mots ayant plusieurs sens et pour lequel le logiciel n'aura pas retenu celui qui convient. La traduction est un art, et si DeepL peut être un outil intéressant pour aider le traducteur, aujourd'hui, à ma connaissance, ça ne remplace pas l'humain. Et perso, je déconseille son utilisation quand on ne connaît pas la langue du tout.
- Dyvim Star
Hello Marc. Quelle appli utilises ta fille? Babel ?
Je confirme que pour Deepl, il faut souvent revoir la traduction de l'allemand vers le français manuellement. Vers l'anglais il est bien meilleur.
L'étape 3 peut être remplacée par le visionnage de vidéos Youtube aussi. Par exemple des vidéos consacrées à l'oeil noir (juste comme ça au hasard )
- Oog des Meesters
DeepL est en tout cas un pas géant en avant par rapport aux autres outils disponibles, tels que Google Translate, je vous jure. Et justement la différence est plus accentué pour des phrases que pour des mots, je trouve.
Il n'empêche que je plussoie tes remarques. En particulier, l'ON a un vocabulaire et parfois des tournures de phrase qui ne font que sens dans son univers à lui, et DeepL n'est pas muni de ce savoir supplémentaire. Donc c'est très utile pour des gens comme moi, qui ont du mal avec la création de la langue mais qui arrivent à vérifier le sens - mais pour le néophyte c'est problématique: il tombera dans tout les éceuils.
- Nioux
Tu as pris un abonnement pro pour faire ça?
Parce que quand je l'ai testé en mode gratuit la taille des documents (.doc ou .pdf) autorisés était plutôt limitée. En plus le document obtenu n'est pas modifiable...
Dyvim
Non non tu peux traduire un fichier avec la version gratuite ... Deepl m'a traduit le livret entier de vulgarisation du Hero System par exemple. Il faut repasser derrière et rectifier quelques trucs mais c'est un gain de temps énorme
Personne n'a parlé d'assimil ?
C'est ce que j'utilise par défaut pour découvrir une langue.
https://www.assimil.com/collection-sans-peine/1014-l-allemand-9782700570830.html
70 euros, 100 leçon, 30/45mn par jour. Si tu tiens la route en 3 mois tu auras un niveau qui te permet de lire des trucs simples, il ne te restera qu'à apprendre le vocabulaire technique (jet de dés etc..) et medieval fantastique.
C'est super efficace, il faut juste rester motivé
La méthode continue apres les 100 jours, en passant à la phase active , tu repars pour 100 jours à ce coup ci traduire du français vers l'allemand. Bref, 70 euros pour 200 jours ca fait un prix journalier ridiculement bas.
- Marc S