[Interface Zero 2.0] Livre de base 479
Forums > Jeux de rôle > Errata
j'ai pas la VO donc je ne fais que les fautes de français (et il y en a beaucoup !)
J'ai le livre de base de SW et je regarderais le glossaire autant que possible pour la suite de la relecture.
bin moi j'ai fini le chapitre 3, mais plus sur la cohérence entre les éléments et les descriptions. Je veux dire que je ne suis pas un spécialiste de SW, mais quand on disait que telle arme, armure ou autre devait avoir telle capacité, j'ai fait quand même pas mal de retouche déjà... donc dire pas entièrement relu... oui, je n'ai pas retraduit tout le document, mais j'y ai passé beaucoup d'heures tout de même de remise en conformité et de report dans le chapitre 7...
Merci à tous les deux.
C'est sur qu'on peut pas refaire une trad même si de mon côté c'est quasi ce que je fais dans ma relecture en comparant systématiquement avec la VO, car ça m'énerve de voir des mauvaises interprétations qui risque de nous faire passer à côté de "détails" importants. Mais le travail est énorme c'est pour ça que j'essaie de faire ça sur les éléments les plus utilisés en jeu : création de perso, cyberware, armures, armes, etc... tout ce qui touche aux règles. Le monde il suffit de le comprendre. Pas besoin de détails précis.
Le Sci-fi companion utilise aussi Tirs dans les tableaux à côté de CdT.
Et dans les textes 100 balles quand approprié
- Evensnalgonel
J'arrive bientôt au bout de relecture/retrad des armes. Il restera, les véhicules, les meca, les drogues, les... etc etc.
- Evensnalgonel
Je suis en train de reprendre tes désignations modifiées dans le chapitre 7 (et vérifier en même temps qu'elles ne sont pas ailleurs aussi...)
Je venais jeter un coup d'oeil pour voir ce qu'il en était (il faut vraiment que je rachète un LdB Savage Worlds) et je suis épaté par le travail que vous avez accompli !!!
Félicitations
Un petit post pour relancer ce fil ; pledgeur de ce jeu, je me demandais si vous aviez une estimation pour l'envoi sous les rotatives svp...;-)
Diego
Suite à l'errata, les corrections sont en cours...
Comme indiqué dans cette news : news-2103.html
" Sachez tout d'abord que le projet Interface Zéro 2.0 a malheureusement été retardé (nous en profitons pour remonter un maximum d'errata, certains lecteurs nous ayant fait part de quelques soucis, on les en remercie !), mais correspondra avec la sortie simultanée de la réimpression du livre de base Savage Worlds."
Un petit mot pour relancer le fil de ce jeu que nous attendons avec impatience, et qui a été financé voilà trois ans...
La bonne nouvelle, c'est que j'ai attaqué les corrections .
La mauvaise, c'est qu'il y en a un paquet .
J'espère finir ce mois-ci.
- Evensnalgonel
- et
- Harfang666
La relecture, c'était aussi une souffrance (j'en fais encore des cauchemars... mddr)
C'est vrai que la relecture, c'était quelque chose, j'en ai passé des nuits blanches là dessus !
Mais alors l'intégration, ça, ça doit être sport !
Merci beaucoup en tout cas et bon courage
Je viens d'attaquer la lecture du PDF en me disant que malgré les fautes et les coquilles, il serait surement tout de même possible de commencer à jouer à ce jeu...et là le choc...Si les 150 premières pages qui concernent le système et le matériel sont lisibles et compréhensibles, (malgré l'orthographe) la suite qui débute par l'univers du jeu est d'une totale incompréhension sémantique : phrases vides de sens ou qui se contredisent, paragraphes énigmatiques, etc... je relis des colonnes entières pendant de longues minutes sans rien comprendre, ou vaguement, avant de passer à la suivant en me disant que je vais trouver des eclaircissements, en vain...
Je sais que vous êtes plusieurs à plancher sur cette infâme traduction (il n'y a pas d'autre mot) et je me demandais à quel niveau vous alliez la corriger, parce qu'ici, visiblement, il n'y a pas que l'orthographe qui fasse défaut...
Je trouve également étrange que dans les crédits du jeu apparaissent deux noms de "relecteurs" ; je n'arrive pas à croire qu'une relecture ait pu laisser passer autant de coquilles, omissions ou fautes en tout genres...
- Evensnalgonel
Alors honnêtement, à l'origine, on devait terminer vers août dernier la relecture. Donc forcément, on a pas mal cravaché sur le fichier google sheet que tu trouveras en p1. Certains d'entre nous avaient la volonté de refaire une traduction complète, mais ce n'était pas forcément possible (délais, dispo, etc.) donc on a fait au mieux de ce qu'on a pu. Si tu veux voir ce qui est retouché, regarde simplement le document en p1 tu auras la réponse à tes questions. Par contre, on a fait des choix en essayant de corriger en priorité les problèmes "techniques" de règles plus que la partie background même si il y a des trucs là aussi de corrigé.
je relis des colonnes entières pendant de longues minutes sans rien comprendre, ou vaguement, avant de passer à la suivant en me disant que je vais trouver des eclaircissements, en vain...
Je sais que vous êtes plusieurs à plancher sur cette infâme traduction (il n'y a pas d'autre mot) et je me demandais à quel niveau vous alliez la corriger, parce qu'ici, visiblement, il n'y a pas que l'orthographe qui fasse défaut...
Moi qui achète principalement pour le fluff, ce n'est pas pour me rassurer !
Les corrections couvrent les problèmes de règles et de français, preuve en est la taille monstrueuse de la Google sheet.
D'ailleurs, je viens de jeter un œil dessus et j'ai vu que l'implémentation a beaucoup avancé, merci encore Ghislain 😉.
Attention, à la ligne 2557, la correction de phrase est refusée, ok, mais n'oubliez pas de corriger le mot innodation par inondation.
Et concernant le terme gratte-ciel au pluriel, il n'est plus invariable depuis 1990, tout comme une tripotée de mots composés. Il prend donc un S mais sur le deuxième mot dixit l'Académie française.