Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Un jeu de rôle Thorgal. En VF ?? 60

Forums > Communauté > Les financements participatifs

avatar

Bonjour

Le port est tres elevé.

Je vais attendre la sortie boutique.

Merci

avatar

Le premier palier, celui du financement, a été atteint hier.

avatar

Personne ne connaît un ami en Pologne qui pourrait ramener des cartons entiers de jeux plus à l'ouest ? mort de rire

avatar

Dommage qu'il n'y ai pas d'offres boutiques, ça aurait certainement intéressés quelques stores français!

avatar

Le starter set en VF est sorti : https://www.drivethrurpg.com/product/442462/Thorgal-Jeu-de-role

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Cedric Jeanneret
avatar
Dyvim Star

Et sans mentions des traducteurs dans les crédits, je me méfie de la qualité du coup

avatar

J'ai craqué...

avatar

J'ai annulé mon pledge après lecture du starter kit. Même sans compter les coquilles qui pourraient être corrigées après une bonne relecture, la qualité d'écriture n'est pas dingue. On dirait que ça a été rédigé par un ado... Et les règles ne sont pas folles non plus, notamment la "gestion" de la communauté hyper décevante.

avatar

j'ai annulé aussi après la remarque de cedric jeannet où les traducteurs n'étaient pas mentionnés...j'ai peur que se soit fait par google trad....tu sembles confirmé mes craintes ^^

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dyvim Star
  • et
  • Cedric Jeanneret
avatar

J'aime ce projet alors je garde mon âme d'enfant et j'y crois !!!

avatar

un actual play par studio4d2 fait découvrir ce jeu

https://youtu.be/vFfP6HOgseM

avatar
Halador

D'après les discussions sur la page de financement ce n'est pas le cas.

avatar
Halador

Un interview sur Le Fix

9. Qui va assurer la traduction en français du jeu ?

Nous sommes en pourparlers avec des sociétés qui peuvent à la fois traduire et publier le jeu en France, c’est donc difficile à dire pour l’instant. En ce qui concerne le kit de découverte, nous avons fait appel aux services de traducteurs polonais expérimentés dans la traduction de jeux, sous d’un éditeur français et d’un correcteur.
relecture.

avatar

Ce n'est pas du Google Trad, mais je conseille quand même une lecture assidue du kit de découverte. Chacun verra midi à sa porte, mais moi le style m'a profondément dérangé (style enfantin, phrases peu fluides...).

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Ariok
avatar

Vidéo de présentation du kit de découverte : https://www.youtube.com/watch?v=0bki0Lk02Ec

avatar

Aujourd'hui je vais faire quelque chose que je ne fais jamais : Présenter et critiquer un PDF.

Thorgal, le jeu de rôle étant actuellement en financement participatif, et assez curieux du traitement de la BD en jeu de rôle, je me suis téléchargé le starter.

Apres lecture, je voulais vous partager mes premières impressions. Spoiler : elles ne sont pas toutes bonnes.


Thorgal - Impressions à partir du starter

avatar

Apres lecture, je voulais vous partager mes premières impressions. Spoiler : elles ne sont pas toutes bonnes.

Ariok

J'ai sensiblement le même avis que toi. C'est au mieux, mal écrit, au pire, incompréhensible. Quand je lis "Vous pouvez parler à quelqu'un à ce qu'il en meurre", je comprends l'intention, mais je décroche. Bref, faut se faire violence pour aller au bout de la lecture. Un jeu de roles, on n'attends pas du Molière, certes, mais là c'est un livret écrit par Jean-Pierre GoogleTrad. Espérons que le livre réel sera de meilleure facture.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Ariok
avatar
Thegrom

Oui je l'avais aussi relevée cette phrase ....oui
On verra pour le LdB, mais la ca ne m'inspire pas une confiance absolue sur le produit final.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Thegrom
avatar
Ragabash

C est ecrit avec les pieds. Je ne sais pas ce que vaut la version polonaise, mais il est clair que ce ne sont pas des traducteurs pro qui ont commis le starter....

avatar
Ariok

L'expression "you can talk someone to death" devenue ce qu'on a relevé ci-dessus en mode littéral laisse suposer que le jeu a bien été traduit du polonais à l'anglais, puis auto-traduit en français. Ca se constate à plein d'autres endroits dans le texte. S'il y a une vraie équipe de traduction par la suite comme tu le mentionnes dans ta vidéo et non un robot, ça devrait être plus propre.