Quelle est la campagne non-traduite que vous attendez avec impatience ? 636
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder les campagnes
BBE dans son immense sagesse, afin que les fans des différentes campagnes ne s'entre-déchirent pas, a décidé de ne favoriser aucune des 6 factions en lutte...
La prochaine campagne sera donc :
AP13 - La Colère des justes (Wrath of the Righteous)
J'avoue que je n'aurais jamais parié sur celle-là !
C'est sans doutes pour ça que je ne suis pas devin.
.... et donc La prochaine campagne sera donc :
AP13 - La Colère des justes (Wrath of the Righteous)
J'avoue que je n'aurais jamais parié sur celle-là !
C'est sans doutes pour ça que je ne suis pas devin.
C'est l'Age des prédictions perdues... sur Golarion, Mrick.
Oui avec le système de financement participatif, les campagnes "oubliées" seront probablement traduites.
Oui avec le système de financement participatif, les campagnes "oubliées" seront probablement traduites.
Je pense en particulier au Conseil des Voleurs (Council of Thieves) et au Crâne du Serpent (Serpent's Skull), qui commencent à dater sérieusement.
MRick
L'argent c'est bien, mais nos traducteurs sont occupés 100% du temps. Donc même si on faisait un financement, on ne pourrait rien sortir avant d'avoir trouver d'autres équipes de trad.
c'est sûr que c'est pas forcément facile de trouver ce genre de personnes, surtout qu'elles doivent maîtriser le vocabulaire spécifique Pathfinder pour les dons, les sorts et autres capacités. Il vaut donc mieux avoir une certaine habitude. En tout cas, tout çà rend plutôt optimiste.
Personnellement, mon petit avis sur la qualité des campagnes non encore traduite, de la meilleure à la moins intéressante :
L'argent c'est bien, mais nos traducteurs sont occupés 100% du temps. Donc même si on faisait un financement, on ne pourrait rien sortir avant d'avoir trouver d'autres équipes de trad.Doit-on en déduire que BBE compte sortir moins de 2 campagnes par an ?
David.BBE
Il m'avait semblé lire quelque part sur le forum (à propos des campagnes tout-en-un façon L'Héritage de feu) que vous vouliez en sortir 2 par an afin que l'écart VO/VF cesse de s'accroitre...
Mais j'ai mis trois grosses années à faire jouer la Malédiction du Trône et je devrais prolonger Kingmaker (formidable, cette campagne) au-delà de ça en y incorporant plein de scenars "maisons" ou modules.
Donc c'est par passion et pas par nécéssité d'avoir du matos en nombre que j'attends les traductions....
Campagnes que j'attends pour future maîtrise :
On pourrait regrouper les campagnes varisiennes ensemble :
- Reign of winter
- Shattered star
- Le regent de jade
Ou celle du garund :
- Skull & shackles
- Serpents skull
Ps : au passage, je ne comprends pas pourquoi BBE ne traduit pas skull & shackles, vu le nombre de plébiscite sur cette campagne ! les sondages le montre clairement ici et sur le site pathfinder-org. Et puis ca manque d'une campagne pirate sur path
En réalité, elle va parfaitement de paire avec le manuel des plans. ^^
De même, Skulls and Shackles n'a pas le début du commencement d'un lien avec le Garund. Tout se passe dans les Entraves. ^^
Quant à Jade Regent, elle n'est Varisienne que lors du premier Tome mais elle a au moins un lien clair avec l'éveil.
Et puis, avec de tels regroupements, cela forcerait aussi quelqu'un à acheter une campagne qu'il n'a peut-être pas envie de jouer. Alors, qu'il aurait bien aimé en acheter une autre, elle aussi couplée avec une qui lui plaît moins (ou bien sur laquelle il compte être joueur...)
pas sûr que ce soit l'idéal à mon avis...
Et puis, regrouper les campagnes, çà donnerait de sacrées bibles quasi-impossibles à utiliser et à manier, sauf pour assommer ses joueurs.
Je ne parlais pas de regrouper sur un seul bouquin ^^
Il y a plusieurs limitations qui font que tout ne peux pas être fait d'un coup (et que BBE a bien compris, d'après leurs différents posts) :
*tout d'abord, le cash disponible par les rolistes pour acheter du JdR chaque mois... sortir 25 livres tous les mois, c'est bien dans l'absolu, mais si c'est pour qu'ils dorment pour certains pendant 2 ans avant d'être achetés....
*le nombre de traducteurs qui feront les traductions.... parce que traduire un JdR, et en particulier un JdR technique comme Pathfinder, mine de rien, c'est pas comme traduire un bête roman (et encore, même là, lorsqu'il y a des suites, les maisons d'éditions font en sorte de continuer avec le même traducteur pour garder une constance du vocabulaire employé, et du glossaire mis en place) : dans Pathfinder, certains termes (comme les noms de sorts, les dons, les capacités de monstres, les objets magiques, les noms des monstres, les noms des villes...) ont eu une traduction officielle (parfois éloigné du terme/expression d'origine) et le traduire différemment entraine forcément une mauvaise compréhension de ce qui est écrit, si ce n'est pas un contre sens le plus complet... le glossaire à mettre en place pour traduire de tels ouvrages doit être énorme (et ce, sans compter tous les termes propres aux rolistes, mais qui ne sont pas forcément évident pour un traducteur lambda).... aussi, est-il préférable que les équipes de traducteurs ne soient pas trop multipliées : on a déjà vu sur certains ouvrages de la gamme ce que ça peut donner que de faire appel à un nouveau traducteur...
*les appels de fonds de type crowfunding ne doivent pas être devoyés de leur origine : financer des projets dont on n'est pas sûr de la pertinence.... si demain BBE ne fait plus que du crowfunding, y compris pour une valeur à peu près sûre comme peut l'être Pathfinder, je ne suis pas sûr qu'ils seront systématiquement suivis... et puis, ne nous le cachons pas : le crowfunding permet d'avoir du cash tout de suite, mais c'est moins rentable que la vente du même volume par les moyens traditionnels, ne serait-ce que parce quil faut payer, en plus des livres, tous les goodies/bonus qui ont été acquis...
Mais au lieu de faire une pré commande qui ressemble fortement dans l'idée à du crowfunding mais qui au final n'est pas percu comme tel.
Car dans précommande, les gens se disent qu'ils attendront que ca sorte en boutique et donc que ca ne sert à rien d'immobiliser de l'argent et que ca donne le couac de la boite au trésor (qui a été très peu précommandé et donc qui sera très peu dispo), alors que pour un crowfunding c'est différent. Donc j'aimerais bien que les campagnes qui ont été zappés passent sous ce modèle si ca peut permettre de les faire sortir plus rapidement. apres regroupés avec d'autres ou non c'était juste une suggestion.
Après je n'ai aucune idée du nombre de traducteurs dispo, et je me doute qu'une bonne partie vont être occupés par pavillon noire et polaris...
Oui, mais les traducteurs anglais français sont souvent les mêmes que les traducteurs français anglais.