Trudvang 1586
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Trudvang Chronicles
Oui, mais c'est un gain de temps si les joueurs connaissent aussi les règles , surtout cellle en rapport avec leur personnage. A Trudvang avec les PC se sera carrément plus pratique et un gros avantage.
- Judge Ju
Dans ce cas, ils n'ont qu'à lire le Gamemaster's guide. En même temps, ce n'est pas comme si c'était un livre blindé de secret. Perso, je trouve dommage que Riotminds ait gardé la structure de D&D : PHB, GMG et Bestiaire, dont je ne suis pas fan.
Mais là, franchement, si on met tout dans un bouquin... bein ça va encore faire un gros bouquin : 375 pages si on cumule le PHB (sorts inclus) et le GMG, alors que l'avantage des bouquins faits par Riotminds c'est qu'ils sont de taille raisonnable. En ce qui me concerne, j'apprécie la répartition des textes entre PHB et GMG, même si j'avoue avoir été un peu perplexe sur l'ordre de lecture des 2 livres.
Après, à BBE de faire son choix !
Idem je serais pas contre des news sur une future pp Trudvang ce jeu me fait énormément de l'œil. Aimant beaucoup les jeux style symbaroum ( forêt immense rempli de mystères et danger) je pense qu'il ne pourra que me plaire . Si certains on la VA est-ce écrit dans un anglais très riche ou s'est didactique lisible facilement avec un niveau d'anglais moyen ?!
Alors... en fait, l'état d'avancement de Trudvang Chronicles n'a aucun rapport avec la file d'attente de BBE et donc les sorties de PN2 et de H&D. Pour l'instant en tout cas. Comme ça a été annoncé en début d'année, la traduction de Trudvang Chronicles a été lancée au printemps, et on ne devrait pas tarder à avoir des nouvelles à son sujet.
Pour ce qui est de la VA, elle n'est pas rédigée dans le meilleur des anglais, puisqu'il a été traduit par les suédois eux-mêmes, ce qui leur a valu les reproches des rôlistes de langue anglaise. Donc si tu es intéressé, encore un peu de patience et je pense que d'ici quelques mois, tu pourrais bien te faire plaisir avec les chroniques de Trudvang en VF.
- Geowe25
Merci pour cette réponse qui m'enchante grave !!! je me dépatouille (expression morte il y à deux siècles) pas trop mal avec l'anglais, mais pas au point de comprendre mieux que eux ^^ je vais donc prendre mon mal en patience !
- Marc S
Et puis je pense qu'on peut compter sur les hommes en noir pour nous concevoir un écran de meilleure qualité que celui de la version anglaise, qui est franchement pas terrible...
- Judge Ju
Et pour ne pas publier des tables dans les règles !
du coup je vais prendre un écran rigide , jolie et avec toute les bonnes tables sur le bon côtés
et un rajout de ces tables dans le bouquin ^^ (je fais ma liste au papy noel !)
Oui, tout ça fait partie des éléments pris en compte pour améliorer la version anglaise.
Cette dernière contient d'ailleurs certains autres bugs, des incohérences de termes (qui changent d'un bouquin à l'autre, faute visiblement d'un glossaire constitué !), que la version française ne devrait pas connaître !
- Judge Ju
Pour avoir eu l'occasion de travailler avec Marc, si çà peut rassurer tout le monde, vous pouvez être sûr que le monsieur est (très) rigoureux !
Bonnes nouvelles, tout ça ! Alors commençons par attendre patiemment que les traducteurs finissent le boulot.
Superbe ambiance, illustrations du tonnerre, technique un peu perfectible.
Mon sentiment si je dois résumer !
- Otto le poilu
- et
- enetari