Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

l'appel de cthulhu chez EDGE 1816

Forums > Jeux de rôle

avatar

Hello !

Je cherche des avis sur la série des Call of Cthulhu : Alone against the ****** ? Vous avez testé ? Ça vaut le coup pour des trips solo ou duo ? Une éventualité que ce soit un jour traduit par Edge ? Merci content Bonnes Fêtes !

avatar

Tu en a un dans la boite de base. C est du ldvlh avec des tests de capacite. J ai trouve ca bien fichu quoique court.

avatar

OK merci Tintaglia, du coup j'ai pris les 4 : Alone against the dark, the flames, the frost, the tide, on verra ce que ça donne ! J'ai jamais masteuriser, c'est pour m'introduire à l'exercice et m'entraîner que j'ai pris ces quatre aventures content

J'ai pas parcouru celle de la boite de base, elle est en cours de réédition pas pu mettre la main dessus pour le moment. Bientôt !

avatar

En intro au JDR c est pas mal du tout en effet.

avatar

Bon alors j'ai sauté le pas de la version FR de Edge et mon dieu mais qu'est ce qu'ils ont fait ???
Exemple (attention spoiler) :
"L’ex-soldat·e, 29 ans
Depuis qu’iel a été honteusement renvoyé·e de l’armée pour avoir frappé un officier, l’ex-soldat·e accepte la moindre offre d’emploi qui se présente. Chargé·e de protéger une nouvelle équipe de fouilles, iel est désormais de retour en Égypte (où iel a servi pendant la Grande Guerre).

  • Traits : frustré·e par la tache sur ses états de service et écoeuré·e d’être coincé·e dans le désert.
  • Motivations : l’ex-soldat·e doit impressionner son employeur·se (le·la dilettante) pour être sûr·e de toucher son chèque."

C'est juste infecte à lire, complètement faux et je commence à en avoir marre que le JDR devienne le terrain de jeu de ceux qui se sentent investis d'une mission sociale, et qui, bien souvent sont de bien piètres exemples à suivre.

Ce message a reçu 4 réponses de
  • Nighthawk-69975
  • ,
  • Frag
  • ,
  • Alef
  • et
  • Federico67
avatar
Raphael17300

C'est dans quel suppléments ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Ermite
avatar
Raphael17300

Bien d'accord avec toi mais le sujet à déja été débattu et part souvent (toujours?) en sucette!troll

A part quelques suppléments edge qui me font vraiment de l'oeil (Berlin, excellent et Farce Macabre à venir), je reste sur les ouvrages sans détour et Descartes.

avatar

C'est [...] complètement faux [...]

Raphael17300

Tout à fait : en « nouveau français » on ne dit plus un officier, mais un.e officièr.e ! Scandaleux que Edge ne l’ait pas intégré ! Quelle bande de phalocrates vendus au patriarcat.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Fabien4927
avatar
Thegrom

C'est parce que le but, et la vérité évidemment, sont ailleurs.

Avant il fallait accorder d'une façon, maintenant plus d'hésitation, on accorde des deux façons en même temps et l'on économise ainsi le temps de la réflexion qui est inversement proportionnel à la maîtrise de la langue. En conséquence, vu le nombre de coquilles présentes dans les ouvrages de JdR, le prix de ceux-ci va diminuer et ils vont devenir accessibles à toutes les bourses, ce qui à terme permettra l'émergence d'une Internationale rôliste qui dominera le monde. Et l'univers.

avatar

À toutes les bourses ? On a dit qu'on arrêtait cette phallocratie désuète.

Bon, OK, je sors...

avatar
avatar
Nighthawk-69975

Oui je ne vois pas du tout dans lequel également ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Corvus
avatar
Ermite

Peut être dans le tout prochain livre "Aux portes de l'horreur" ? (DriveThruRPG).

avatar

C'est ca.

avatar

MJ = masculin neutre

PJ = masculin
Joueurs = féminin pluriel donc joueuses
Pour les personnages prétirés et les aventures solo = écriture inclusive.
A priori ce sera la norme pour tous les futurs suppléments.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Gollum
avatar

Note pour la version française

afin de prendre au mieux en compte le traitement des genres (féminin, masculin et autre) et de nous assurer que les textes s’adressent de façon égale à toutes et tous, nous avons décidé d’adopter les règles suivantes dans la rédaction de nos ouvrages :

  • Le meneur de jeu est désigné au masculin employé en tant que neutre, à savoir « le Gardien ».
  • Les personnages sont désignés au masculin employé de façon générique, à savoir « les investigateurs ». Les joueuses et joueurs sont désignés au féminin employé de façon générique, à savoir « les joueuses ».
  • Lorsque le texte laisse volontairement un flou concernant le genre d’un personnage (comme c’est le cas pour certains investigateurs prétirés), nous avons recours à l’écriture inclusive dans les passages concernés.
  • De même, les aventures en solo qui s’adressent directement au Gardien (quel que soit son genre) sont rédigées en écriture inclusive.

En tant qu’éditeur, notre intention est de nous positionner vis-à-vis de cette problématique sociétale importante à nos yeux. La ligne de conduite expliquée ci-dessus nous permet de le faire tout en préservant le plus de lisibilité possible, et elle sera désormais appliquée à l’ensemble de nos parutions pour L’Appel de Cthulhu.

avatar
Fooby

Même si Edge aurait pu faire un autre choix, un bon traducteur doit non seulement traduire les mots mais aussi essayer de rendre quelque chose du style et de l'esprit du texte qu'il retranscrit.

Or, qu'on aime ou non, c'est bien Chaosium et ses auteurs qui ont choisi de féminiser certains termes habituellement masculins dans leurs ouvrages de jeu de rôles. Je me demande même s'ils n'ont pas été dans les premiers à le faire...

Une bonne traduction doit donc aussi respecter ce genre de décisions si elle entend être fidèle.

avatar
Raphael17300

Je me tatais pour acheter ce Cthulhu de Edge mais alors là, c'est fini ! Pour moi un livre de JdR doit être beau à regarder et agréable à lire. Là, pour le coup, ce n'est ni beau à voir et encore moins agréable à lire ... C'est vraiment dommage.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • jayjay37
avatar

Ah, mais je moi perso, je m'en fou. Je n'arrivais pas à faire de cc du pdf, mais SuperDefi a été plus doué que moi....

Ce qui m'inquiétait c'est que l'écriture inclusive soit utilisée partout tout le temps. L'anglais n'étant pas genré, c'est relativement transparent, mais en français on se retrouve avec des . qui rendent la lecture plus difficile.


Quoiqu'il en soit, ce n'est pas utilisé partout, seulement des cas précis, voilà.

avatar
Alef

En même temps cela concerne juste les fiches des pré-tirés dont le sexe reste au choix du joueur (ils n'ont pas de nom ou d'illustration, comme dans la VO), tout le reste, les 3 scénarios, est en écriture normale, sans point médiant. On parle de 12 fiches de pré-tirés sur un ouvrage d'une centaine de pages...