[Interface Zero 2.0] Livre de base 479
Forums > Jeux de rôle > Errata
Pour remonter les errata, merci d’utiliser la google sheet
L’utilisation de la google sheet permet :
- De faire gagner un temps conséquent au maquettiste chargé des corrections en centralisant les informations en un seul lieu plutôt que d’éplucher de nombreux post de forum.
- D’éviter de remonter plusieurs fois les mêmes erreurs.
- De faire facilement vérifier les erreurs de règle par le traducteur de l’ouvrage, de sorte qu’une correction soit validée (et ainsi d’éviter d’ajouter une erreur au lieu d’en corriger une)
- De vous tenir informé des erratas qui ont été intégré à un ouvrage papier et ou PDF et de ceux qui ne l’ont pas été.
- De préparer d’éventuels réimpressions et/ou PDF corrigés de l’ouvrage.
- No.oB-44152
Note (ajoutée en commentaire dans la google sheet) : les gens ont numéroté les pages en suivant celle du pdf, pas du livre. Ce qui signifie que la 4e de couverture est la page 2 du pdf (marquée page B)
Je suis le seul à trouver que "Effort" comme traduction pour le "Strain" des implants, ca ne colle pas trop ? Tension, Contrainte, ne sonneraient pas plus adaptés ?
J'avoue que moi aussi je ne voyais pas trop de rapport. Au début j'ai même pensé à une sorte de pool de jetons ou de point pour mettre un coup de collier avant de voir que cela correspondait à tout autre chose. Je ne trouve pas du tout Effort parlant dans ce contexte.
[edit] Voire inventer un mot plus parlant genre Cybertension
Là tu cites l'ancienne pub Vache qui Rit
Gabarit Moyen tout court (me suis fait avoir aussi avant)