Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

OGL 1.1 Rôle'N Play, Dragons, Chroniques oubliées and co... 2020

Forums > Jeux de rôle

avatar

Par contre j'ai une question concernant l'OSR

L'OGL 1.0a commence à la V3.0 de D&D .. par quel mécanismes ils peuvent utiliser le SRD de D&D avant celle-ci

Je pense qu'il doit y avoir un point quie j'ignore .. ou alors c'était de la tolérance ?

(j'ai rien contre la scéne OSR au contraire .. mais je me suis poser la question)

Zoisite

D'après l'article du GROG sur les rétro-clones :

Aspects légaux

Le principe du rétroclonage se base sur le fait que seuls le texte et la présentation des règles de jeu peuvent être protégés par le copyright, mais pas les règles du jeu en elles-mêmes. Selon la jurisprudence, le contenu d'un tableau peut être considéré comme un texte, c'est pour cela que les rétroclones modifient légèrement les tableaux originaux, en modifiant quelques termes ou chiffres, ou en rajoutant ou retirant quelques lignes ou colonnes (...) mais aucun recours en justice n'a encore été intenté contre les rétroclones, étant donné que la plupart se conforment aux règles de l'OGL

portraits-de-famille/retroclones-et-quasi-clones

avatar

Par contre j'ai une question concernant l'OSR

L'OGL 1.0a commence à la V3.0 de D&D .. par quel mécanismes ils peuvent utiliser le SRD de D&D avant celle-ci

Je pense qu'il doit y avoir un point quie j'ignore .. ou alors c'était de la tolérance ?

(j'ai rien contre la scéne OSR au contraire .. mais je me suis poser la question)

Zoisite

C'est une bonne question. Comme la mentionnée Gandafl l'OSR est légale (mécanismes non brevetable + provision du fair use).
Mais, si jamais WotC demande aux plateforme (Drivethru, Kickstarter, Lulu,...) qui permettent aux éditeurs de jeux OSR d'avoir des revenues de les déplateformé sous pretexte que ça enfreint leur copyrigth, il est très probable qu'elle accepte vu que c'est à la justice et non à elle de décider s'il y a infraction ou non au droit d'auteur.
Les éditeurs OSR gagnerait probablement leur procés contre WotC pour rétablir leur jeu vu qu'ils sont dans leur droit mais le coût d'un procés US contre une multinationale est totalement inabordable pour ces éditeurs donc ils n'auront d'autre choix que de laisser tomber la gamme.

avatar

un grand bravo à BBe pour se positionner officiellement sur cette affaire...

j'aime beaucoup le passage:

Intitulée “licence ORC” (pour Open RPG Creative License), elle permettra à tous les éditeurs indépendants qui le souhaitent de proposer leur propre document de référence de règles de manière libre, gratuite, utilisable par tous, pour toujours et en tout lieu, sans révocation possible. Et surtout, elle n’appartiendra à aucun éditeur.

qui montre que BBE est attaché à ce merveilleux principe créatif, mais une question:

si on veut être logique jusqu'au bout ca veut dire que maintenant BBE donne la possibilité d'utiliser librement (sans contrainte, sans retenue, sans accord à obtenir) leurs traductions des SRDs ?

parce qu'actuellement, par exemple, WOTC a mis gratos le SRD en VO pour tlm, et quand WOTC a donné son accord pour traduire DD5 dans différentes langues, on s'est retrouvé en France , dans une situation où ( en accord avec le droit Français de propriété intellectuelle de la traduction): un créateur FR pouvait utiliser gratos le SRD VO pour faire un produit en anglais sans rien demander à personne MAIS il devait obtenir l'accord de BBE pour utiliser sa trad des parties SRD s'il voulait sortir un truc en FR !

donc c'est terminé: c'est open bar pour tout le monde ?

Ce message a reçu 3 réponses de
  • Nioux
  • ,
  • Gadaviel
  • et
  • Laurent Kegron Bernasconi
avatar
Griffesapin

Tout dépendra de qui fait la traduction dudit SRD. J'espère qu'une initiative communautaire se dégagera pour qu'on aie pas ce souci.

avatar
Griffesapin

Alors je suis absolument pas juriste, mais mon interprétation c'est que tout le monde pouvait traduire le SRD. C'est pour cela qu'on s'est retrouvé avec H&D/RnP d'un coté et Dragons de l'autre (en plus du tryptique de WotC). Par contre, le texte français est protégé et "appartient" à son traducteur. De plus, il ne faut pas oublier qu'étant donné qu'il s'agit d'un produit français, il relève (aussi) du droit français/européen, qui n'est pas les mêmes que le droit US.

Pour l'instant on parle d'une nouvelle licence ouverte (ORC) qui sera gérée par une entité indépendante (probablement une fondation). Plusieurs éditeurs ont exprimés leur désir de publier leur système de références via cette licence. Ce qui serait vraiment cool, c'est que le site de la "fondation" ORC héberge (aussi) tous ces "SRD"... et ce qui serait encore mieux c'est qu'elle propose des traductions de 'références' pour ceux-ci.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • FNor
avatar

Alors je suis absolument pas juriste, mais mon interprétation c'est que tout le monde pouvait traduire le SRD. C'est pour cela qu'on s'est retrouvé avec H&D/RnP d'un coté et Dragons de l'autre (en plus du tryptique de WotC). Par contre, le texte français est protégé et "appartient" à son traducteur. De plus, il ne faut pas oublier qu'étant donné qu'il s'agit d'un produit français, il relève (aussi) du droit français/européen, qui n'est pas les mêmes que le droit US.

Attention, la formulation peut prêter à confusion, notez bien que le traducteur ne s'approprie pas l'IP qu'il traduit. Pour publier une traduction, il faut que le propriétaire de l'original te donne le droit (ex: CGL donne le droit à BBE de traduire Shadowrun). Ensuite, un traducteur fait le travail et lui donne son droit d'auteur sur la traduction effectuée à BBE, qui publie.
SI CGL retire la licence de SR à BBE, BBE ne peut publier du contenu SR, même avec l'accord du traducteur (droit US comme EU j'imagine). Si celui-ci ne cède plus ses droits à d'auteurs à BBE, idem (droit EU, car je crois qu'aux US le traducteur a cédé intégralement son travail à l'acheteur). (en simplifiant, car, comme d'hab, le diable se cache dans les détails).

avatar

bonjour,

je suyis surprie que vous soyez surpris. Dés qu'il y a des dollars à la clé il y a plus d'amis ou de bons sentiments.

Et comme d'habitudes "winner takes all", en mjc je suis mj et vous ne trouvez aucune table compléte si c'est pas du DD5. parfois vampire y arrive mais péniblement.

DD a une aura, c est le RPG le plus connu au monde, donc oui winner takes all et impose ces régles aux autres. Comme Microsoft et Windows, Nintendo et sega à leur époques, Intel pendant logntemps.....

je suis surpris qu'ils ayent atttendu aussi longtemps pour le faire. Et n'oubliez pas que HASBRO est US et qu'ils ont les moyens de contraindre qui ils veulent. Lois US => aucun produit ne peut être vendu hors des USA sans l'accord du créateur. Et cela est valable pour tous les produits.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • FNor
avatar
Griffesapin

N'hésite pas à faire ta propre traduction et à nous la partager, toi aussi oui

Vérifie bien que tu as le droit auprès de WOTC bien entendu. Moi je ne sais pas trop, je ne suis pas juriste.

Merci d'avance content

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Djibi
avatar

bonjour,

je suyis surprie que vous soyez surpris. Dés qu'il y a des dollars à la clé il y a plus d'amis ou de bons sentiments.

Sauf qu'il n'est pas du tout clair où les dollars sont... Est-ce que, sur le long terme, D&D bénéficiera de ce "move" financièrement ? Est-ce que la disparition d'un écosystème, probablement nourricier, va tant aider la gamme ? Pas sûr.... Le mécontentement, spécialement aujourd'hui avec les rézo sociaux, peut très bien servir une addition sâlé en fin de parcours. Il n'est même pas dit que Wotc réussissent, sur 2023, à faire entré des royalites d'éditeurs tiers... Par contre, le mal est fait, la remise en question de l'OGL est acté, et, si les rumeurs de désincription massive de DnD Beyond sont vrai, ben rien ne dit que ces dollars là vont revenir...
Dans tout ce qui est Open Source (en IT comme ici), il ne faut pas croire que "libre" veut dire "gratuit" ou "sans enjeux commercial". La question est plutôt de la manière la plus pertinente de gérer son IP pour qu'elle prospère et rapporte. Donc, bref, dire "ah, mes c'est évident, pognon, donc..", ben non, c'est pas évident, car c'est pas évident du tout que ce "move" ait été le meilleur commercialement, même à court terme. (ou peut-être qu'il le sera, mais ça reste un pari)

avatar

N'hésite pas à faire ta propre traduction et à nous la partager, toi aussi oui

Vérifie bien que tu as le droit auprès de WOTC bien entendu. Moi je ne sais pas trop, je ne suis pas juriste.

Merci d'avance content

Laurent Kegron Bernasconi

mort de riremort de riremort de rire
Il est "cheeky" le laurent aujourd'hui !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Laurent Kegron Bernasconi
avatar
Gadaviel

Ce sera open bar selon les termes de l'ORC. Sincèrement, je ne vois pas comment on peut répondre à ta question tant que la license ORC, tout au moins un brouillon, ne sera pas publié.

EDIT : Oups boulette, c'est une réponse à Griffesapin

avatar
belaran

J'avoue gênémort de rire

avatar

Et comme d'habitudes "winner takes all", en mjc je suis mj et vous ne trouvez aucune table compléte si c'est pas du DD5. parfois vampire y arrive mais péniblement.

Et bah c'était comme cela en 1985 que du AD&D aussi ... et puis des MJ ont commencé à regarder ailleurs, et y avait quasiment que dallle comme information à part les boutiques, J&S des fois et casus belli ...

T'es MJ ? bah propose autre chose ... le jour ou je suis arrivé avec Palladium RPG ou Pendragon, on m'a regardé comme OVNI et puis les gens sont curieux et beaucoup aime regarder autre chose. Et tout était en anglais, on chouinais pas parce que c'était pas en français. Et puis un jour un mec est arrivé avec les tables de RoleMaster, j'en ai fait des photocopies et j'ai incorporé des trucs aux autres jeux .. et j'ai fait mon premier homebrew sans le savoir.

Si vous jouez qu'a D&D c'est parce que vous le voulez .. pas parce qu'on vous l'impose ...

Et ceux qui pensent que ce genre de post me mets en colére .. effectivement .. j'attends les pouces en bas;

avatar
saerdryl

Ta logique du "winer takes all" vient quand même de se prendre un coup dans l'aile, dixit WOTC eux même : "we rolled a 1" clin d'oeil

avatar

si on veut être logique jusqu'au bout ca veut dire que maintenant BBE donne la possibilité d'utiliser librement (sans contrainte, sans retenue, sans accord à obtenir) leurs traductions des SRDs ?

Griffesapin

C'était le cas et pas que pour le SRD, pour tous les textes techniques de H&D aussi et c'était super cool. Ça a permis à Nioux de sortir son app par exemple. Puis WotC a tué ça.
BBE est vraiment hyper cool sur l'ouverture de ses systèmes et c'est vraiment génial.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
Laurent Kegron Bernasconi

Ouais c'est marrant quand WotC veut mettre le holà quant à l'utilisation de l'OGL c'est que des méchants mais quand il s'agit d'utiliser librement la traductions des SRD faut pas déconner y en a des qui ont bossé 🤣

avatar

Ouais c'est marrant mais quand WotC veut mettre le holà quant à l'utilisation de l'OGL c'est que des mechants mais quand il s'agit d'utiliser librement la traductions des SRD faut pas déconner y en a des qui ont bossé 🤣

Djibi

Objectivement, les modalités (pénibles j'en conviens) prévues par l'OGL, c'est qu'on identifie point par point ce qui est libre et ce qui ne l'est pas.

On comprend bien que ce n'est pas simple pour les auteurs/éditeurs mais dans cet esprit-là, y'a rien de choquant : si on les identifie bien, certains trucs peuvent être repris gratos, d'autres non. Et donc le taf des auteurs peut être rémunéré normalement. Bref, c'est pas aussi manichéen que ça.

avatar

Il y a tout en français ici

avatar

Ouais c'est marrant quand WotC veut mettre le holà quant à l'utilisation de l'OGL c'est que des méchants mais quand il s'agit d'utiliser librement la traductions des SRD faut pas déconner y en a des qui ont bossé 🤣

Djibi

J'ai dit ça moi ? Il me semble que tu n'as pas saisi mon intention clin d'oeil

Tu te renseigneras et nombreux ici confirmeront que à chaque fois que quelqu'un m'a contacté pour utiliser mon boulot j'ai donné le feu vert sans aucune contrepartie (d'ailleurs COF a été repris pour plusieurs jeux). Je ne pense pas trouver beaucoup de monde plus ouvert que moi à ce sujet ici, alors je suis assez serein dans mon slop mort de rire Mauvaise pioche moqueur

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Djibi
avatar
Laurent Kegron Bernasconi

Et bien dans ce cas je te présente mes excuses. J'avais cru déceler une certaine ironie dans ta réponse à griffesapin mais apparemment je n'ai pas compris ton propos. Désolé.