Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Différences de traductions des Sorts du Guide Complet de Xanathar 7

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Bonjour à tous,

J'aurais voulu savoir à quel point la nouvelle traduction (de WotC) du Guide Complet de Xanathar différenciait de la première (celle éditée par BBE). J'ai l'édition de BBE sur mes étagères et je suis en train de me faire ma propre base de données informatisée des sorts. J'ai pris la nouvelle traduction des sorts du PHB.

Comme cette dernière et celle du Tasha sont celles de WotC, j'aurai aimé être cohérent et entré les nouvelles traductions du Xanathar. En même temps, repasser à la caisse pour un ouvrage déjà présent sur mes étagères pour quelques petits changements me laissent dibitatifs.

Si une âme généreuse a la possibilité de m'indiquer le degré de différence entre les deux traductions sur cette question précise, je lui en serais reconnaissant.

(Au besoin, je peux envoyer par MP un exemple de sort de l'ancienne traduction)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Laurendi
avatar
DHFTN

Et si tu essayais cet outil.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • DHFTN
avatar
Laurendi

Je connais bien cet outil - plutôt bien fait. Mais, il ne me permet pas de réaliser ma BDD personnelle. Par ailleurs, les sorts du Xanathar Guide ne sont pas recopiés intégralement (car pas OGL/CC). De même, pour ceux bénéficiant d'une description, la traduction n'est ni celle de BBE, ni celle de WotC mais une traduction maison.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • TomLG
avatar
DHFTN

Aidedd n'a pas recensé ces différences de trad ? Il me semble avoir vu un sujet sur ce thème là bas.

avatar

Ils ont recensé pour le trityque les différences dans les noms des sorts (et autres règles essentielles) mais pas dans la description des sorts. D'ailleurs pour les sorts du Xanathar, même les différents noms des sorts ne sont pas à jour dans leur outil (ou, en tout cas, ils ne tiennent pas compte, ni ne mentionnent les traduction de l'édition BBE).

avatar

De même, pour ceux bénéficiant d'une description, la traduction n'est ni cellede BBE, ni celle de WotC mais une traductino maison.

DHFTN

Ton principal soucis est lexical parce que le schéma de la base d'aideDD est bien bien. Tu vas te faire le lexique WOTC, bon courage.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • DHFTN
avatar
Laurendi

Je me le suis déjà fait pour tous les sorts du triptyque. J'aime les choses bien faites. content

Je maintiens que AideDD est bien foutu au niveau traduction, mais ce n'est qu'une traduction (qui n'a rien d'officielle) et il n'y a pas de description pour un grand nombre de sorts du Xanathar (comme pour le Tasha d'ailleurs mais la problématique est différente : il n'y a qu'un traduction française officielle et je l'ai à la maison, donc je me suis appuyé dessus).