[Shadowrun] Shadowrun 5, livre de base 191
Forums > Jeux de rôle > Errata
Bonjour à vous,
je viens de retenter un téléchargement et c'est la v1 qui est là ^^
Merci pour la mise à jour ^^
Kromtiger
Super merci bien... Il faudrait que BBE mette en place un système d'info pour ça (genre à chaque MAJ d'un PDF, un mail aux acheteur est envoyé automatiquement...)
edit : c'est normal que sur la V1 il n'y ait pas de couverture ? (déjà qu'avec la version maya on ne retrouve pas la belle image de couverture, si en plus vous la virez des pdf... mais que fait la police !)
Nouveau sur Shadowrun, je viens de faire l'acquisition du livre de base en version papier.
Je souhaitais savoir s'il y avait un résumé des errata afin de ne pas être obligé de relire chaque poste de ce forum et faire le distinguo de ce qui a été corrigé entre le 1er pdf et la version papier ...
Merci d'avance
Quelques trucs en vrac, j'ai pas vérifié si c'est déjà signalé :
P. 217
Vous voulez vraiment connaître la location virtuelle de tous les baladeurs de la planète ? => localisation
P. 236
Si ladite icône réussit une action se cacher contre du personnage, celui-ci la perd de vue et doit essayer de la repérer à nouveau. => Contre le personnage
P. 239
Un personnage qui bascule de la RV à la RA perd le dé de bonus d’initiative lié à la RV (Changer d’initiative, p. 162). => perd les dés
P. 436
La disponibilité du dard taser est erronée. Elle est de 3 (une inversion avec la capsule DMSO)
- Romano
S'il y a de nouveaux errata, merci d’utiliser la google sheet
L’utilisation de la google sheet permet :
- De faire gagner un temps conséquent au maquettiste chargé des corrections en centralisant les informations en un seul lieu.
- D’éviter de remonter plusieurs fois les mêmes erreurs.
- De faire facilement vérifier les erreurs de règle par le traducteur de l’ouvrage, de sorte qu’une correction soit validée (et ainsi d’éviter d’ajouter une erreur au lieu d’en corriger une)
- De vous tenir informé des erratas qui ont été intégrés à un ouvrage papier et/ou PDF et de ceux qui ne l’ont pas étés.
- De préparer d’éventuels réimpressions et/ou PDF corrigés de l’ouvrage.
Petit détail de mise en forme.
Page 272, on a l'impression que le texte du chapitre "Perception des Drones" est sans espace à cause du texte justifié.
"Un drone observe son environnement via un test d’Autopilote + ..."
J'ai pas ajouté dans la feuille, l'onglet est pas formaté et que c'est pas vraiment une erreur.
Bonjour,
je me permets de déterrer le sujet (je viens juste de me procurer le pdf du livre de base).
Concernant la table « LISTE DES COMPÉTENCES » page 150, les compétences ne pouvant faire l’objet d’une défausse sont normalement en italique mais ce n’est pas toujours le cas ( mécanique aéronautique par exemple)
Bonjour,
je ne sais pas si c'est le sujet approprié, mais j'ai cru constaté une incohérence entre la version officielle de Shadowrun en anglais et celle en Français. En effet, il semblerait que les priorités pour les technomanciens ont changés, pour devenir celle-ci, dans la version anglaise:
Priority Table Clarification (P. 65, Priority Table)
In the Magic or Resonance column for Technomancers, change the number and type of skills in each row as follows:
Priority A: Change from "two Rating 5 Resonance skills" to "three Rating 5 skills from Resonance, Electronics, or Cracking skill groups"
Priority B: Change from "two Rating 4 Resonance skills" to "three Rating 4 skills from Resonance, Electronics, or Cracking skill groups"
Priority C: Change from none to "three Rating 2 skills from Resonance, Electronics, or Cracking skill groups"
Je voulais savoir si c'était cette version qui était la bonne source, ou bien si la version française est la version correcte.
Merci d'avance pour vos réponses !
Ps: Source: https://forums.shadowruntabletop.com/index.php?topic=24595.msg492902#msg492902
- Carmody
Petite question, avant d'ajouter n'importe quoi à la google sheet : je viens de voir que le livre allait être ré-imprimé, du coup je télécharge la dernière version du pdf pour vérifier la couverture et... Il est toujours écrit "Tout à un prix" en gros sur la 4e de couverture. Visiblement, ça a l'air de choquer peu de monde, mais ça ne devrait pas être plutôt "Tout a un prix" (everything has a price) ?
- Carmody
On compte bien s'en occuper, ne t'inquiètes pas
IMPORTANT : la googlesheet de remontée des errata se trouve désormais ici :
Je modifie le premier post de ce fil pour que vous retrouviez l'info plus facilement !