[Casus] Casus Belli #22 34
Forums > Jeux de rôle > Errata
p23, en bas de la 1èmre colonne, on trouve "a minima" au lieu de "à minima"
Evensnalgonel
Celle-ci m'a sauté aux yeux. En fait, les deux orthographes sont acceptées, du fait de l'origine latine de l'expression.
- Evensnalgonel
Oui, a minima, a priori, a posteriori etc...
Ce n'est pas la préporition à (et encore moins le verbe avoir), mais une locution latine donc pas besoin d'accent !
Sinon ça serait trop facile la langue française !
- Evensnalgonel
Roohhhh c'est bon là, c'est fini de m'étriller un peu ? ^^ on en apprend tous les jours et puis, à l'époque des cours de latin, j'avais une excuse, je préparais mes parties de JDR alors bon... je ne pouvais pas tout faire
- MRick
- et
- Nicolas Pirez
Quoi, on m'aurait menti ? Les cours de latin n'étaient pas en soi une préparation à Nephilim ??? Nous, c'est ce qu'on faisait pourtant - on retrouvait nos textes de latin dans les aventures ensuite...
(pas pour rien que je suis devenu prof de latin depuis !)
j'ai mis plein de smiley...
@Lamespard, en fait NEphilim, j'y ai joué bien plus tard parce que l'époque des cours de latin, la 1ère édition de Nephilim date de 92 (je crois) et mes cours de latin... milieu-fin des années 80 de mémoire (d'ailleurs j'en avais pas fait beaucoup...)
- Nicolas Pirez
En relisant mon article Culture Jdr sur l'origine des monstres p.242, j'ai constaté que des corrections n'ont pas été apportées avant le départ à l'impression du précieux. Voici donc les éléments de corrections :
p.243, Colonne 1, dernière ligne : "(voir en marge)". Il manque donc la marge que voici :
L’influence de la TV.
Pour comprendre l’origine de certaines créatures, il est probable qu’il faille également aller puiser dans les influences (parfois inconscientes) de l’époque, telles que la série japonaise kitch Ultraman diffusée dès 1966. Ainsi dans les premiers épisodes on retrouve la créature d’Antlar qui, dans le détail, rappel fortement l’Umber Hulk. D’autres comme Kemular et Telesdon évoque d’avantage le Bullet et la queue « à hélice » du Rust monster. Cette série populaire et ces éléments ont peut être influencés autant nos fabricants Honkongais que nos designers de monstres de D&D.
Même si la photo supérieure droite de la p.243 peut aller, c'est la photo ci-dessous qui était prévue à l'origine :
Pour illustrer mon propos p.243 colonne 2 en fin de colonne, je rajoute ici une illustration du monstre Kappa du folklore japonais dont la tête ressemble je trouve à celle de l'ours-hibou.
P.244 Commentaire de l'illustration en marge :
Le commentaire a été changé et indique une erreur. Il faut donc le remplacer par :
"La toute première illustration de l'ours-hibou dans OD&D"
Toutefois la figurine existait déjà puisque le monstre est issue de la figurine. Le Monster Manual reprendra l'illustration copiée de la figurine.
Il manque une l'illustration p.244 montrant l'apparition de l'Ours-hibou dans My Little Pony ! La voici :
Le commentaire sur le copyright est d'ailleurs amusant
- MRick
Sauf que pour l'Ours-Hibou, ce n'est pas dans la 2ème édition que l'on apprend que c'est un magicien qui est à l'origine de l'hybridation mais dès le Manuel des Monstres (VF, p85) de la 1ére édition. Je n'ai pas encore vérifieé cotés VO. Et la théorie reste une hypothèse valide parmi d'autres sur la 5ème édition (voir l'encadré de Xarshel Ombrecorbeau en p180).
Par contre, autant l'illustration est magnifique, autant je me demande où ils ont pu trouver un nom pareille. Ce nom "Hibours" me fais vraiment saigner des oreilles...quand à l'Oxydeur, je n'en parle même pas ! Je peux le concevoir pour PathFinder mais, mon dieu , pas pour le vénérable D&D.
Tout pas mieux j'ai l'habitude d'ours hibou en traduction et de monstre rouilleur mais bon les éditions changent et les traducteurd aiment parfois moderniser certains termes
Sauf que pour l'Ours-Hibou, ce n'est pas dans la 2ème édition que l'on apprend que c'est un magicien qui est à l'origine de l'hybridation mais dès le Manuel des Monstres (VF, p85) de la 1ére édition.
Grand_Ancien
Exact ! Cette erreur est restée, de nombreuses corrections n'ayant pas été reportées avant l'impression. Quelques erreurs sont parfois aussi du fait du remaniement du texte par le relecteur ou maquettiste, comme ici le texte sous l'illustration par exemple.
Par contre, autant l'illustration est magnifique, autant je me demande où ils ont pu trouver un nom pareille. Ce nom "Hibours" me fais vraiment saigner des oreilles...quand à l'Oxydeur, je n'en parle même pas ! Je peux le concevoir pour PathFinder mais, mon dieu , pas pour le vénérable D&D.
Autant Diantrefosse pour PitFiend m'a toujours écorché les oreilles qu'ici la contraction du nom hibou et ours passe bien en français. Pour l'oxydeur ça va plus loin qu'une simple oxydation puisque tout métal est transformé en rouille. Donc la traduction littérale Monstre rouilleur est plus simple et compréhensible je suis d'accord. Mais toutefois son nom reste logique... ça me choque pas outre mesure. C'est d'avantage la traduction de certains sorts qui me fait saigner les oreilles.
Cela dit ces changements et ces traductions font parti de l'histoire de D&D...