[Deadlands] Stone Cold Dead - Guide du joueur 23
Forums > Jeux de rôle > Errata
p3 fin de la première ligne de la "marche à suivre": enlever le "-" à la fin de ligne (entre "de" et "concevoir)
p3 "Ton personnage connaît-il déjà un ou pluieurs membres de ton (futur) Gang ?" => "Ton personnage connaît-il déjà un ou pluSieurs membres de ton (futur) Gang ?"
p4 2ème colonne titre:
ATOUS SPÉCIAUX => ATOUTS
"Voici trois nouveaux atous pour toi, amigo !" => "Voici trois nouveaux atouts pour toi, amigo !"
p1 dans les "Remerciements particuliers", "...qui nous a permis..." au lieu de "...qui nous a permi..."
p2 dans l'introduction, j'ai un doute sur "les habitants de Crimson se laisseront malmenés par...", se ne serait pas plutôt "les habitants de Crimson se laisseront malmener par..." ?
p4, sous le titre "Atous spéciaux", en plus de la faute dans le titre indiquée par Fenris ci-dessus, il faut aussi le changer dans la ligne en-dessous : "Voici trois atous pour toi, Amigo !" par "Voici trois atouts pour toi, Amigo !
p4 dans l'atout "Chasseur de monstres", il faut remplacer "Le MJ" par "Le Marshall", non ?
p5, dans le "Booster d'adrénaline", remplacer "de réaliser des prouesses exceptionneles" par "de réaliser des prouesses exceptionnelles"
p5, même boisson, dans les effets secondaires, remplacer "Son allure est réduit" par "son allure est réduite"
p5, "Pillule d'air déshydraté", il faut écrire plutôt "Pilule". C'est valable dans tout le corps de texte qui suit jusque dans l'effet secondaire.
p5, 2ème colonne tout en haut dans l'effet secondaire, j'ai un doute sur "la pilule brûle l'intérieur de la bouche", j'aurai mis plutôt "la pilule brûle l'intérieure de la bouche"
p5, "Tonique dé-soualant", à remplacer par "Tonique dé-saoulant" ou "Tonique dé-soûlant", les deux sont autorisés il me semble
p6, je ne comprends pas en quoi le fait d'être recherché dans plusieurs états est un avantage (pour la dette).
p6, pour la raison du "Commerçant", dans la remarque, il manque un point à la fin du paragraphe (juste avant l'avantage).
p8, dans l'introduction pour l'avant dernière ligne, il faut écrire "viens, je t’emmène faire un petit tour de la ville" au lieu de "viens, je t'emène faire un petit tour de la ville"
p4 "aux vues" => "au vu"
p12, sous l'entrée de la gare de chemin de fer, il est question de San Francisco (avec une faute en plus ), plutôt Shan Fan, non ? (sinon, il y a un problème...)
Je commence à regarder un peu les PDF du crowdfunding et je me rends compte qu'il y a une grosse erreur qui traîne dans un peu tous les documents : on écrit "Marshal" en français pour désigner l'homme de loi, pas "Marshall" (qui est un nom propre, cf. plan Marshall). Il y a plus d'occurrences dans ce document :
p5 booster d'adrénaline: "des prouesses exceptionneles" => "des prouesses exceptionnelles"
"'vigueur" => "Vigueur"
"son Allure est réduit" => "son Allure est réduitE"
Pillule d’air déshydraté: "lorsqu’elles sont mis en contact" => "lorsqu’elles sont misES en contact"
"de la suffocations et de tous les effets liés à la repiration." => "de la suffocatION et de tous les effets liés à la reSpiration."
"incontrollable" => "incontrôlable"
Tonique dé-soualant
"débarraser" => ""débarrasser"
"ils bénéficient d’un bonus de +2 aux jets de Vigueurs à leurs jets d’Encaissement pour éliminer des blessures." => "ils bénéficient d'un bonus de +2 aux jets de Vigueur et à leurs jets d'Encaissement pour éliminer des blessures"
p7 Origine indienne :
"Un ou plusieurs PJ sont d'origines indiennes" => origine indienne, au singulier
j ai vu une faute (enfin je pense) :
c'est quoi l'avantage d'être "wanted" dans plusieurs états?
Commerçant: "dirige une véritable Triade" => "dirige une véritable Triade."
p7, 1ère ligne: "férailler" => "ferrailler"
p7 Participant au tournoi de poker
"Il leur sera alors impossible d’y prendre part en tant que joueur mais auront leurs entrées" =>"Il leur sera alors impossible d’y prendre part en tant que joueurS mais ILS auront leurs entrées "
p10 Dr Lightgow
"Deux bâtiments voisins ont été optimisé pour offrir au docteur une surface de travail adéquat" => "Deux bâtiments voisins ont été optimiséS pour offrir au docteur une surface de travail adéquATE"
p12 La chapelle du Père O’Hara "La foi est quelque chose de très importante" => "La foi est quelque chose de très importANT"
p14 texte d'intro "ayant un rôle prépondérent" => "ayant un rôle prépondérant"
"Gambin' Joe Wallace" => "GambLin' Joe Wallace"
p15 Slim Jim Carrighan
"Ce grand échalas prend très au sérieux l'image de du Gold Digger" => "Ce grand échalas prend très au sérieux l'image DU Gold Digger "
M. Fong "les yeux de fouines de ce chinois" => "les yeux de fouINE de ce chinois"
Cordell "de ses interminables années de labeur" => "de CES interminables années de labeur"
Pas vraiment un errata, mais une question.
p10 on lit ceci :
Pour info, ça aussi c'est pris en compte, et les REL maquette de ce livret et de la campagne ont été recoupées
p10 on lit ceci :À 3 km à l’ouest de Crimson Bay, on
arrive sur le port. Il faut suivre une route aménagée
pour que le trafic intensif de chariots soit
possible.
Sur le plan le port est très proche de la ville. Qui a raison ?
Sur le plan il n'y a pas d'échelle de distance, ce serait très pratique de l'ajouter.
yg_one
Sauf erreur de ma part je n'ai pas vu de retour sur ces 2 questions. Les plans fournis dans le fichier dl_06_stone_cold_de ad_aides_de_jeu_web _v1.pdf n'ont pas d'échelles non plus. Cela sera-t-il corrigé dans les versions définitives ?