[DL 06 Stone Cold Dead] Erratas 190
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Deadlands - L'Ouest étrange
p46, les encarts de la défense et des armes ont une teinte bizarre sur la partie basse de la page. Seul l'encart des traits est "habituel".
p46, première colonne, premier paragraphe, écrire "... mais court également..." au lieu de "... coure également..."
p47, dans la table de rencontre aléatoire du résultat "3-4", la dernière phrase n'est pas indentée correctement (le "que" se trouve dans la colonne des nombres et non pas du texte).
p47, dans la table aléatoire, pour le résultat 7-8, la tournure de la phrase est un peu lourde ; il est écrit :
sommaire p2 2ème colonne, "Description de l'aubege" => "Description de l'auberge"
on alterne entre le 'tu' et le 'vous' lorsqu'on s'adresse au lecteur/MJ
exemple: p6: "ton gang assiste"
p12 "les membres du Gang ... Discutez-en avec vos joueurs"
Bon j'attends toujours ma version arbre mort de Deadlands pour vraiment m'y mettre, mais je crois qu'habituellement à Deadlands c'est plus le 'tu' qui est utilisé (même si personnellement je préfère le vouvoiement quand je lis )
p57, deuxième colonne, dans la partie "Course-Poursuite" : "un indice qui permettra aux
p59, revoir le titre du chapitre. Ecrire "Description de l'auberge" au lieu de "Description de l'aubege"
Question : il y a d'autres erreurs sur la trempe de PNJs (notamment, les extras ne devraient pas en avoir). Est il plus simple pour vous que j'édite les messages, ou que je reprenne le listing à partir d'ici ?
Thin noodles Ma n'est appelé qu'avec son nom "anglais" et tony longue mèche juste avec son nom français. Je ne sais pas comment vous souhaitez harmoniser cela, sachant que ces noms ont été traduits en classique (mais Ma longue nouilles c'est... tendencieux même si c'est la traduction utilisée dans la version deadland classique)
Je viens de me rendre compte qu'un des pré-tiré Karen Page p139 possède le pouvoir transformation normalement réservé aux chamans indiens. Etant une huckster (huckstrice? :p) je pense qu'elle ne peut pas avoir accès à ce pouvoir.
Pareil pour le pnJ Kao, qui avec maitrise du chi ne peut pas posséder le pouvoir téléportation.
Pour les pouvoirs, pour les PNJs, il est possible de donner des pouvoirs en dehors de la liste normale, c'est à la décision du GM (ici de l'auteur de la campagne), du fait que les PNJs n'ont pas à respecter les prérequis.
A ce compte là, autant passer le nombre d'inscrits à 125, comme ça, cela fait 5 joueurs par table pour le premier jour, on prends ensuite les vainqueurs des 25 tables, cela fait 5 tables de 5 joueurs le second jour et enfin une table de 5 le troisième jour (pour la finale).
Vous en pensez quoi ?
Le nombre de joueur de 120 est indiqué p24, première colonne, avant dernière ligne.
On le retrouve p25, première ligne sous le titre "Le tournoi", puis 1ère ligne du 2ème paragraphe du même chapitre.
Soit 3 entrées à modifier au total.
Pas sûr de mon coup cette fois mais p62, première ligne, j'aurais écrit "A 18h30 précise" au lieu de "A 18h30 précises".
p62, première colonne, 3ème paragraphe, il est écrit : "Plusieurs corps, des hommes de
p62, toujours même paragraphe, il est écrit :
"La détonation a éclaté du Salon du Matin."
Une détonation qui éclate me gène un peu. J'aurai vu un truc du genre :
"La détonation est issue du Salon du matin" ou alors "La déflagration provenait du Salon du Matin"
Je vote pour la seconde solution, une détonation c'est plutôt une propagation d'onde sonore très rapide alors qu'une déflagration, c'est plus général (englobe une explosion + le bruit associé).
"Fedor et Meoba, qui avaient, eux, prévu, grâce à un tonneau de poudre volé dans les entrepôts, de faire sauter la pièce en plaçant le tonneau devant la porte, ont été repérés juste après la déflagration"
A la place, j'aurais écrit un truc comme :
"Fedor et Meoba qui avaient prévu de faire sauter la pièce grâce à un baril de poudre volé dans les entrepôts ont été repérés juste après la déflagration"
"(le tonneau qu’il transporte était dissimulé dans une ruelle pendant la poursuite avec les PJ..."
J'ai du mal à comprendre le temps présent employé. De plus, ils étaient deux à transporter le tonneau. Pour moi, ils ne sont plus en cours de transport du tonneau, donc je mettrai plutôt :
"(le tonneau qu’ils transportaient était dissimulé dans une ruelle pendant la poursuite avec les PJ..."