[Interface Zero 2.0] Livre de base 479
Forums > Jeux de rôle > Errata
Je constate que selon les endroits dans IZ, on trouve le terme "test" et d'autres fois "jet" (test de compétence, jet de compétence, test d'opposition, jet d'opposition, etc...). La plupart du temps c'est "test" car traduit de la VO qui utilise beaucoup "test".
Dans la VF du livret des règles de SW ça semble être "jet" le standard utilisé à part pour les "test de Terreurs" et quelques très rares exceptions qui sont des erreurs je pense. C'est également le cas dans le Compagnon SF qui utilise "jet".
Du coup on utilise quel standard ? On reste sur "jet" et on modifie tout ?
Bin si dans les autres bouquins c'est jet... autant harmoniser. Je peux m'en charger ce soir si vous êtes d'accord.
Edit : Done !
Bin si dans les autres bouquins c'est jet... autant harmoniser. Je peux m'en charger ce soir si vous êtes d'accord.
Edit : Done !
Evensnalgonel
Merci !
J'avais anticipé ma demande et modifié ceux du Chapitre 2.
- Evensnalgonel
Oui j'avais vu... du coup vu que tu avais commencé je me suis lancé
"aim" n'y ait pas, mais donc dans le glossaire il faut respecter la casse ok.
Euh, si, ligne 19, Aim - Viser.
Toutes les options de combat ont une maj initiale.
Ghislain Bonnotte
Pas présent dans la version que tu m'as donné
Je veux bien la version complète dans ce cas
Je prends note des actions de combat qui prenne une majuscule
Vous traduirez comment "Jump Jet" ? c'est p 107 dans le tableau. PArce qu'en VF, c'est "Saut Jet" et comme ça, je trouve que ça ne veut rien dire. C'est pour moi une capacité de vol, mais je voulais avoir votre avis...
Propulseur verticaux terme du sci fi compagnon, sachant que ca correspond aux propulseurs de saut dans le tableau p370 (le glossaire tout ca tout ca )
- Evensnalgonel
Je me pose une question concernant l'Atout professionnel : "Magnat corporatiste" (Corporate Mogul)
La description est la suivante :
"Toutes les actions n’ont pas besoin d’être violentes. Les magnats corporatistes sont des personnes dont le talent principal est de convaincre les gens de faire des actions qui sont celles que le magnat désire. Tout cela est accompli au travers de diverses combinaisons de compétences de communication, menace, contrainte ou même de chantage. Les magnats corporatistes ont un bonus de +2 dans tous les conflits sociaux et les scènes dramatiques basées sur le social (Intimidation, Persuasion, Réseaux ou Sarcasme.)"
(VO: Corporate Moguls are people whose primary talents are convincing people to take actions that are what the mogul desires.)
D'après la phrase en gras ci-dessus, ce que je comprends, c'est que le perso avec cet atout professionnel agit pour le compte d'un magnat (dirigeant d'entreprise) mais n'est pas lui même un magnat. Du coup, la description qui est faite s'approcherait plutôt de celle d'un lobbyiste. Du coup je me demandais si on laisse "Magnat corporatiste" ou si on ne remplacerait pas plutôt par "Lobbyiste corporatiste".
Toutefois, si "magnat" est une répétition maladroite et qu'on le remplace par un pronom, la phrase devient "Les magnats corporatistes sont des personnes dont le talent principal est de convaincre les gens de faire des actions qu'ils désirent." voir même pour éviter la confusion du "ils" final entre "magnats" et "gens" : "Un magnat corporatiste est une personne dont le talent principal est de convaincre les gens de faire des actions qu'il souhaite."
Dans ce cas le sens n'est alors plus le même que plus haut et ce serait bien un magnat et non quelqu'un qui bosse pour un magnat.
[EDIT] Je pars sur ce dernier cas sans aucune certitude.
cet atout est plus pour un PNJ, comme le Cabre Corpo humain 2.0 de la page 419
Ou il faut jouer en mode corpo
je préfère cette forme, qui est plus rattachée au PJ/PNJ
Un magnat corporatiste est une personne dont le talent principal est de convaincre les gens de faire des actions qu'il souhaite.
voir même
Un magnat corporatiste est une personne dont le talent principal est de convaincre les gens de faire les actions qu'il souhaite.
- PierreB
Et si on est tatillon sur la trad, c'est meme "de prendre les mesures qu'il souhaite" plutôt que "actions".
Allez, ma question de boulet du jour : C'est quoi "3RB" qu'on trouve au niveau du tableau des armes p118 par exemple ? Toutes ces abréviations, c'est compliqué pour tout comprendre quand on n'a pas tous les livres en tête...
Je précise, c'est exactement la même notation en VO.
Evensnalgonel
3RB c'est "three-round burst" qu'il faut remplacer par "Tir en Rafale" en VF et dans le tableau
- Evensnalgonel
Génial, merci.
Nouveauté du jour, je ne comprenais pas ce qu'était la CDZ... Après vérification ne VO, cela semble être la California Dead Zone. Sauf qu'en VF, on a toujours CDZ (à 4 endroits, dont 2 sont liés à des noms de véhicules). P260 de la VF, on indique : "CDZ (la Zone morte de Californie)" donc ma question est la suivante, on garde ça ou on change "CDZ" par "ZMC" ?
Je voterai pour ZMC, à rajouter dans le glossaire bien sûr
- Evensnalgonel