Allons nous avoir de la VF en 2020? 131
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Bon c'est une superbe nouvelle !
A titre personnel je trouve très décevant qu'un acteur majeur du jeu de rôle français ne communique pas.
En gestion de crise on préconise toujours communiquer ("Ne pas traiter un problème, c'est le laisser croitre").
Pour gérer des contrats avec beaucoup de zéros dans mon métier sur des questions très délicates, il n'est pas juste de dire que l'on ne peut pas communiquer... C'est une omerta qui porte peu de fruits et qui a toujours un peu des relents méprisants (certainement à tort mais c'est le sentiment que cela laisse auprès d'une clientèle somme toute assez fidèle et bienveillante).
Mais j'arrête - restons sur cette bonne nouvelle "La reprise de la distribution de DD5 en VF", et convaincu que BBE fera de son mieux pour donner les bons éclairages sur cette péripétie.
Sauf si l'auteur contractuelement accepte de céder ses droits lors du contrat d'origine
Lord Musashi
Non.
Le droit moral est perpétuel, inaliénable et imprescriptible dans le droit français. Un auteur ne peut pas ceder le droit moral. Même s'il le voulait. Même s'il a signé un contrat devant un huissier le déclarant. Inaliénable.
(Le droit patrimonial, c'est autre chose)
Tout est expliqué avec une clarté lumineuse ici :
https://www.sacd.fr/droit-moral-droit-patrimonial
- Alessandro Zanni
Donc la VF continue mais est-ce que les traductions à venir seront au moins d'aussi bonne qualité que celles de BBE ... Là par contre, ça va être la loterie ... mis à part EDGE, je ne vois aucun éditeur français qui soit au niveau ...
PS : oui je sais, il y a eu quelques erreurs par ci par là mais dans l'ensemble, les traductions de BBE sont plutôt correctes.
- Johaan
Ok mais alors comment le droit d'oeuvre passe de main en main?
Exemple Croc qui a vendu les droits de certains JDR a des éditeurs, notemment un contre un restau ? (cf sa participation au débat sur le renouveau du jdr)
Comment se fait-il que les beattles aient pu vendre leur droit, dont les textes de leurs chansons, à Michael Jackson?
je suis étonné que dans le cadre de contrat, à vocation international, ce type de choses ne soient pas possible, surtout pour une traduction, à la demande du détenteur des droits de l'oeuvre originale.
Edit : ok je comprends, c'est assez clair, mais rien n'empeche dans traduction d'avoir une clause d'exploitation sur GF9 en exclusivité, sur la traduction, ce qui est du coup du droit patrimonial, ce qui était le sens de mon propos.
Comment se fait-il que les beattles aient pu vendre leur droit, dont les textes de leurs chansons, à Michael Jackson?
[..]
Lord Musashi
Les Beatles n'étaient pas détenteurs de leurs droits d'édition. C'est la maison d'édition détentrice des droits qui a été rachetée par MJ. C'est pas le sujet mais comme j'avais l'occasion de sortir ma science...
- Alessandro Zanni
J'ai compris le sens du propos en fait, ce que tu ne peux pas changer c'est la "signature", par contre tu peux disposer du revenu et du droit d'exploitationde cette oeuvre, au moment ou tu la commande.
Donc la VF continue mais est-ce que les traductions à venir seront au moins d'aussi bonne qualité que celles de BBE ... Là par contre, ça va être la loterie ... mis à part EDGE, je ne vois aucun éditeur français qui soit au niveau ...
alanthyr
Personne ne pourra faire pire que ToA
- Helicon38
- et
- alanthyr
Franchement, étant MJ sur ToA (une géniale campagne soit dit en passant), mis à part les 3 erreurs de traduction/interprétation, c'est largement correct. Alors oui moi aussi j'ai râlé, et à juste titre je pense. Mais voilà, la communauté D&D5 francophone est très active et cela s'est solutionné.
Et non je ne (re)lance pas de débat sur ce que vous savez. BBE n'y est plus pour rien désormais dans les traductions.
La question reste la suivante : le remplaçant fera-t-il aussi bien ou pire ?
- Adrahil
Si il veulent faire de la grande distribution, j'espère qu'ils arroseront plus large que simplement les Cultura, parce que dans la métropole où je vis, il n'y a aucun Cultura...
PS : Ah zut je répondais à la page précédente, je n'avais pas vu cette dernière page, mon post arrive comme un cheveu sur la soupe...
- Christophe12004
Heu... Désolé, je me suis peut-être endormi contre le radiateur au fond de la classe, mais à la lecture de la déclaration de GF9, je ne vois nul part que BBE cessera la traduction pour eux. J'y lis qu'il y aura d'autres ouvrages traduits, de nouveaux points de vente, mais en quoi en êtes-vous arriver à conclure que BBE cesse les traductions ?
BBE n'est pas chargé de la logistique à priori. Alors où serait le problème ?
Pardon... La prochaine fois je prendrais des notes.
- FredDeLyon
Ce n'est indiqué, ni dit, nulle part. Il n'y a eu aucune communication officielle à ce sujet.
Cela doit sûrement faire l'objet de négociations en ce moment même. Ou pas. On n'en sait rien.
Il faut donc attendre une communication officielle de BBE et/ou GF9.
Voila.
- Athabaska
Ha ok... Merci, ça me rassure. J'ai crus avoir louper un truc. J'ai horreur d'aller chercher le pop-corn à la cuisine. C'est toujours le moment où il se passe un truc...
Pour ceux qui l'auraient manquée, la réponse de BBE est arrivé au milieu de la news Actu Editeur d'hier
Cependant pas d'infos sur la dispo des suppléments déjà parus...Le message est clair, il faudra dorénavant se tourner vers GF9 pour avoir des infos.
- Abbadhon
Je l'avais raté, merci. Ca ne nous apprends rien de plus ceci dit ...
- Coyote