Warhammer : et de 4 ! 5113
Forums > Jeux de rôle
Je faisais allusion à la qualité quelque peu problématique de la traduction constatée dans le livre de base.
Sur une seule page, par exemple, le mot pistole est trois fois orthographié pistol. En soi, ça ne pose aucun problème de compréhension, mais en réalité, c’est tellement gros que n’importe quel relecteur aurait dû le repérer. Mais c’est ça qui m’a fait définitivement lâcher l’ouvrage. Et c’est extrêmement dommage car le livre est très beau, la maquette superbe, le système plaisant et le tout rend parfaitement hommage aux éditions précédentes tout en réussissant à inscrire le jeu dans la modernité.
Moi je m'en fous d'où vous avez acheté votre JDR.
PlainVanilla
Voudrais tu insinuer que nous somme hors sujet ? et n'aurais tu pas raison ? hum ma faute !
Parlons plutôt de cette boite d'initiation qui est quasi-indispensable
il y a des diffrences avec la boite anglaise ? en terme de taille par exemple (le ldb français est au format A4, donc plus grand)
Moi je m'en fous d'où vous avez acheté votre JDR.
PlainVanillaVoudrais tu insinuer que nous somme hors sujet ? et n'aurais tu pas raison ? hum ma faute !
Parlons plutôt de cette boite d'initiation qui est quasi-indispensable
il y a des diffrences avec la boite anglaise ? en terme de taille par exemple (le ldb français est au format A4, donc plus grand)
Colonel Moutarde
Le Rulebook fait 21.6x27.2 en VO, j'imagine que la VF n'est pas plus grande.
Je faisais allusion à la qualité quelque peu problématique de la traduction constatée dans le livre de base.
Nico du deme de Naxos
Sur une seule page, par exemple, le mot pistole est trois fois orthographié pistol. En soi, ça ne pose aucun problème de compréhension, mais en réalité, c’est tellement gros que n’importe quel relecteur aurait dû le repérer. Mais c’est ça qui m’a fait définitivement lâcher l’ouvrage. Et c’est extrêmement dommage car le livre est très beau, la maquette superbe, le système plaisant et le tout rend parfaitement hommage aux éditions précédentes tout en réussissant à inscrire le jeu dans la modernité.
Oui tout n'est pas parfait, mais à un moment donné..Votre souhait, c'est de jouer au jeu ou de posséder un objet irréprochable?
On peut se poser la question...Car oui, on est en droit d'avoir un truc nickel...Mais de là à dire "c’est ça qui m’a fait définitivement lâcher l’ouvrage"... Euh...
- Nico du deme de Naxos
Et d'un autre côté, si personne n'avait gueulé vous auriez eu un kit d'initiation bourré de fautes lui-aussi.
PlainVanilla
"C'est pas faux !"
J’ai acheté plus d’une centaine de JDR et j’en ai lu la plupart, au moins en partie.
Et c’est la première fois que non, vraiment, ça ne passe pas. Alors oui, le jeu reste parfaitement jouable mais à un moment - et je ne dis pas que c’est ce que tu as dit - prétexter que comme c’est du jeu de rôle alors oui on peut bien admettre que le texte soit truffé de fautes et d’erreurs m’agace au plus haut point. Car cela reviendrait a dire que le jeu de rôle est une petite chose sans importance qui peut bien souffrir de quelques blessures orthographiques et grammaticales sans que cela lui soit préjudiciable, car après tout ce n’est que du jeu de rôle.
Ce n’est clairement pas ma façon de voir les choses et mon exigence est la même qu’envers n’importe quel texte. Et oui, je sais qu’il faut les moyens et que le jeu de rôle en est souvent cruellement dépourvu.
J’ai lu Pathfinder 2 quasiment en entier et bingo ! que vois-je, une traduction de très bonne facture et très peu de coquilles. Et le bouquin fait, roulements de tambour, 640 pages !
C’est donc tout à fait possible.
Alors oui, je veux jouer mais je veux aussi un beau livre bien écrit. Car, comme le répète souvent Julien, à chacun sa façon d’appréhender et d’apprécier une activité.
Et la mienne est de lire puis de jouer.
- Christophe12004
Mon objectif est bien de jouer.
J’ai acheté plus d’une centaine de JDR et j’en ai lu la plupart, au moins en partie.
Et c’est la première fois que non, vraiment, ça ne passe pas. Alors oui, le jeu reste parfaitement jouable mais à un moment - et je ne dis pas que c’est ce que tu as dit - prétexter que comme c’est du jeu de rôle alors oui on peut bien admettre que le texte soit truffé de fautes et d’erreurs m’agace au plus haut point. Car cela reviendrait a dire que le jeu de rôle est une petite chose sans importance qui peut bien souffrir de quelques blessures orthographiques et grammaticales sans que cela lui soit préjudiciable, car après tout ce n’est que du jeu de rôle.
Ce n’est clairement pas ma façon de voir les choses et mon exigence est la même qu’envers n’importe quel texte. Et oui, je sais qu’il faut les moyens et que le jeu de rôle en est souvent cruellement dépourvu.
J’ai lu Pathfinder 2 quasiment en entier et bingo ! que vois-je, une traduction de très bonne facture et très peu de coquilles. Et le bouquin fait, roulements de tambour, 640 pages !
C’est donc tout à fait possible.
Alors oui, je veux jouer mais je veux aussi un beau livre bien écrit. Car, comme le répète souvent Julien, à chacun sa façon d’appréhender et d’apprécier une activité.
Et la mienne est de lire puis de jouer.Nico du deme de Naxos
"C'est pas faux!"
Qu'est-ce qu'il a pas compris ?
Remarque ça fait sens, étant donné que WFRP était une grosse influence pour Astier.
Qu'est-ce qu'il a pas compris ?
Remarque ça fait sens, étant donné que WFRP était une grosse influence pour Astier.
PlainVanilla
Lol rien, c'était pour déconner..
J'ai bien compris je te rassure...Je suis même d'accord...
Le Rulebook fait 21.6x27.2 en VO, j'imagine que la VF n'est pas plus grande.PlainVanilla
En fait le Rule Book VF est en A4 et il me semble qu'ils ont du étirer l'illustration de couverture si on compare avec le format anglais qui est moins haut que le A4, c'est dommage ca déforme un peu, et c'est galere a ranger ... ca rentre pas bien dans ma bibliotheque ...
Pa vu de fotes moua, je ne voi pa où ai le praublème...
J'ai lu des articles de presse de grande diffusion bourrés de fautes d'orthographes et de mauvaises synthaxes (comme s'il s'agissait d'une trad automatique), mais aucun commentaires dessus.
Alors pourquoi autant de foin sur du JdR? Y aurait il plus de lecteurs de jdr que d'articles de presse?
Retour sur la dernière sortie VF:
Concernant la boite, bin .., rien d'extraordinnaire pour un ancien de warhammer habitué à du W1. Peu d'infos supplémentaires sur l'empire, la magie, les temples, les répurgateurs et autres institutions.
En revanche, ceux qui découvrent Warhammer et son univers auront un aperçu de l'ambiance et du travail (qui est quasi identique sur le fond à du W1) de C7.
Le contenu est de bonne qualité.
Une baronnie bien détaillée, niveau politique, héraldique, vie quotidienne, quartier par quartier avec caractéristiques des PNJs, mais rien n'est véritablement appronfondi.
Une région sous tension liée à une intrigue politique (le piment de Warhammer) qui est décrit dans la CEI et un petit clin d'oeil à Drachenfels (pour ceux qui ont Chateau Drachenfels, W1 ou lu les romans).
Il s'agit effectivement d'une boite d'initiation, avec un scénario expliquant les détails des mécanismes.
Pour le reste, la gestion des conséquences sur la ville de l intrigue politique est du ressort du MJ, et pour le guider afin de respecter le canon W4, il y a un petit encadré qui traite du futur de la ville.
Niveau AdJ: des fiches cartonnées utiles, bien que la table des coups critiques soit un aperçu, c'est pratique en aventure. Des fiches de rumeurs ce qui laisse présager, comme en W1, que les rumeurs feront parties de la CEI... (sans divulgâcher : oui , des rumeurs de la CEI W1 sont présentes).
[...]
Alors pourquoi autant de foin sur du JdR? Y aurait il plus de lecteurs de jdr que d'articles de presse?
[...]
MASTER
Alors je suis de ceux qui râlent après les râlistes qui prétendent que le livre est illisible et injouable avec des règles tronquées par la mauvaise qualité de la trad. Mais je pense que sans être exigeant, et ma maitrise de la syntaxe et de la grammaire ne me permet de prétendre à une exigence incroyable sur ce point, que l'on peut admettre que le premier jet du livre de base est une jolie foirade. J'ai repris moi-même des trad de sorts et talents pour me rendre compte qu'il y avait des impasses qui pouvaient provoquer des mauvaises interprétations des règles. A ceci s'ajoutent les coquilles, les termes qui changent en cours de route etc... Quand on parle de google trad, je t'assure qu'il y a des passages de ce niveau. Mais non, le livre n'est pas injouable mais clairement on est bien en deça de ce que est produit par la plupart des éditeurs de Jdr, bien au dessus du seuil moyen en nombre de fautes diverses par page.
Donc comme l'a dit PlainVanilla, il y a toutes les raisons de râler pour que Khaos change sa méthode de travail.
- MASTER