Confirmation pour DD5 447
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
C'est exactement ce que dit le texte que tu cites.
ça aurait été compliqué d'arrêter H&D de toute façon, non ?
Il y a quand même Oblivion et Lealith dans les cartons, voire le setting de Maxime Chattam. Stopper H&D, ça aurait été tuer ces projets avant même qu'ils ne sortent et l'obligation de rembourser les souscripteurs, non ?
(quelle horreur !)
Donc WotC se plaint que BBE a utilisé sa traduction de D&D5 pour la mettre dans H&D.
Sauf que BBE a utilisé son texte de H&D pour le mettre dans D&D5.
Ce n'est pas tout à fait cela. BBE a traduit la partie libre de droit OGL de D&D5 pour l'utiliser dans H&D. Puis à réutilisé cette traduction déjà faite pour s'en servir ensuite pour la traduction française de D&D5.
Je trouve que c'est GF9 qui se fait bien avoir dans cette histoire...
Je ne crois pas que WotC ira jusqu'à attaquer BBE pour cette histoire de traduction réutilisée.
Les preuves que BBE a d'abord traduit la partie OGL de D&D 5 pour la mettre dans H&D bien avant d'avoir la licence de traduction de D&D 5 seront facile à trouver je pense.
Moi-même en tant que testeur H&D, j'ai vu des morceaux de H&D avec des traductions de la partie OGL dés 2016.
Finalement BBE est sorti de ce panier de crabe à temps, et n'a rien à craindre de ce côté là.
- Almarane
- et
- Utilisateur anonyme
Rien à craindre ?
A part peut-être devoir dépenser beaucoup d'argent pour des avocats...
Il n'est jamais bon d'avoir affaire à la justice. Et encore moins de devoir se battre avec des américains, en la matière.
Même quand on a raison.
Et puis BBE avait fait en sorte que tout soit verrouillé légalement vis à vis de Wotc avant et pendant la PP de H&D me semble-t-il (et donc avant que Wotc finisse par accepter une trad de D&D en France). Je ne vois pas comment ils pourraient justifier légalement ce rétropédalage...
D'après les papiers du procès, les réparations vis-à-vis de BBE ont déjà été conclues. Il y aura pas de procès à BBE parce que l'histoire de la brèche de contrat supposée de BBE est déjà réglée.
(Edit : weups, missclick, je voulais répondre à FredDeLyon)
Pour suivre une gamme en VF pour le consommateur c'est un casse tête , même sur LA grosse licence mondiale alors sur des gammes plus restreintes...
Le truc, c'est que c'est pas une question d'antériorité. C'est une question que WotC dit que BBE a copié un bout de sa traduction de D&D et l'a collé dans H&D, alors que c'est chronologiquement impossible.
- Nioux
Non, dans le passage que tu cites, c'est exactement le contraire.
44. Under its contract with GF9, when BBE translated the Dungeons & Dragons products, it utilized the same translated text it had previously translated and used in its Heros & Dragons products (i.e. the open gaming license core rules and game play mechanics).
Deepl
44. Dans le cadre de son contrat avec GF9, lorsque BBE a traduit les produits Dungeons & Dragons, il a utilisé le même texte traduit qu'il avait précédemment traduit et utilisé dans ses produits Heros & Dragons (c'est-à-dire les règles de base de la licence de jeu ouverte et les mécanismes de jeu).
Ce qui a été une catastrophe en terme de rentabilité.
Mais est-ce que cette histoire de traduction commune n'est pas justement un des points clés du problème* ?
Parce qu'en l'état, en version francaise, si on veut utiliser l'OGL de D&D 5 pour éditer un produit indépendant compatible 5e, il faut demander à BBE l'autorisation d'utiliser sa trad'...
BBE qui publie donc H&D, une gamme directement concurrente de D&D 5.
C'est quand même tres inconfortable comme situation (pour tout le monde).
*en admettant qu'on ne soit pas dans une situation de problème-pretexte
- Derle
- et
- Fytzounet