Eclipse Phase 764
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Eclipse Phase
Le mieux, serait que tu vois déjà avec les ayant-droits français .
A ce que je sache, puisqu'ils sont en Creative Commons et qu'il n'y a pas encore de droits liés a ce produit en France, il peut faire ce qu'il veut avec ses pdf americains, même traduire, non?
A ce que je sache, puisqu'ils sont en Creative Commons et qu'il n'y a pas encore de droits liés a ce produit en France, il peut faire ce qu'il veut avec ses pdf americains, même traduire, non?bein d’âpres ce que j'avais compris qq page plus tôt, tout EP hérite de la même licence, même les traductions vf, ou les scénarios.
Tain c'est compliqué ces trucs...
klaim
Maintenant, si Glory n'est pas traduit, on est pas prêt de recevoir notre écran VF...
Si le scénario original est sous licence CC, pas besoin de se compliquer la vie, chacun en fait ce qu'il veut dans le respect de la licence. Qu'il y ait un contrat en plus entre Posthuman et BBE, ça ne nous concerne pas : on veut traduire, on traduit, point. Il n'y a aucune discussion à avoir avec vous, d'autant que vous ne semblez pas prêts de la faire, cette traduction.
Si le scénario original est sous licence CC, pas besoin de se compliquer la vie, chacun en fait ce qu'il veut dans le respect de la licence. Qu'il y ait un contrat en plus entre Posthuman et BBE, ça ne nous concerne pas : on veut traduire, on traduit, point. Il n'y a aucune discussion à avoir avec vous, d'autant que vous ne semblez pas prêts de la faire, cette traduction.Sur Glory, on a ca a la fin : This work is licensed under the Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Zerach
Si le scénario original est sous licence CC, pas besoin de se compliquer la vie, chacun en fait ce qu'il veut dans le respect de la licence. Qu'il y ait un contrat en plus entre Posthuman et BBE, ça ne nous concerne pas : on veut traduire, on traduit, point. Il n'y a aucune discussion à avoir avec vous, d'autant que vous ne semblez pas prêts de la faire, cette traduction.
Zerach
Alors, pas vraiment. Parce qu'on est des êtres civilisés, déjà, et que la traduction française a des règles que le CCC ne peut pas contourner (on le sait, on en a fait les frais sur Pathfinder, pourtant en OGL).
Après, il ne faudrait pas nous faire passer pour ce qu'on est pas ! L'idée de BBE n'a jamais été de brider nos fans (!) mais plutôt d'avoir des échanges constructifs ensemble. Regardez ce qu'on a fait avec Pathfinder-FR (les modules du RPG Free day par exemple) ou le site Polaris (avec le fanzine Immersion).
Vous voulez faire une trad ? Autant nous en parler (genre si on est en train de la faire, ça peut être du temps perdu, si vous nous envoyez la trad avant et que le niveau est bien, on peut vous proposer de l'utiliser moyennant dédommagement, etc.).
Bref, pas la peine de monter sur vos grands chevaux et le CCC ne veut pas dire que c'est la jungle, ça veut au contraire qu'on respecte le travail de tout le monde et donc qu'on peut se parler, d'autant qu'on est pas loin
La CC ne veut pas dire que c'est la jungle, c'est même l'une des licences les plus contraignantes qui soit. Mais une oeuvre sous CC peut être librement traduite, tant qu'elle respecte ce que la licence impose (à savoir usage non commercial).
C'est une question naïve et désintéressée (je ne fais pas de traductions) mais je la pose quand même :Si le scénario original est sous licence CC, pas besoin de se compliquer la vie, chacun en fait ce qu'il veut dans le respect de la licence. Qu'il y ait un contrat en plus entre Posthuman et BBE, ça ne nous concerne pas : on veut traduire, on traduit, point. Il n'y a aucune discussion à avoir avec vous, d'autant que vous ne semblez pas prêts de la faire, cette traduction.
Zerach
Alors, pas vraiment. Parce qu'on est des êtres civilisés, déjà, et que la traduction française a des règles que le CCC ne peut pas contourner (on le sait, on en a fait les frais sur Pathfinder, pourtant en OGL).
Après, il ne faudrait pas nous faire passer pour ce qu'on est pas ! L'idée de BBE n'a jamais été de brider nos fans (!) mais plutôt d'avoir des échanges constructifs ensemble. Regardez ce qu'on a fait avec Pathfinder-FR (les modules du RPG Free day par exemple) ou le site Polaris (avec le fanzine Immersion).
Vous voulez faire une trad ? Autant nous en parler (genre si on est en train de la faire, ça peut être du temps perdu, si vous nous envoyez la trad avant et que le niveau est bien, on peut vous proposer de l'utiliser moyennant dédommagement, etc.).
Bref, pas la peine de monter sur vos grands chevaux et le CCC ne veut pas dire que c'est la jungle, ça veut au contraire qu'on respecte le travail de tout le monde et donc qu'on peut se parler, d'autant qu'on est pas loin
Damien C.
Puisque la licence Creative Commons permet l'utilisation du documents en respectant ces dites règles avez-vous un droit de regard/légal/autre sur ce qui se fait chez les fans (traductions, ajouts/modifications des règles etc.) ou est-ce juste pour repérer un travail intéressant et partager ce travail ?
De plus comment ça va se passer quand on va pondre des scénarios de notre cru et qu'on va vouloir les publier sur des sites divers ?
Je disais que je traduirais ces scénarios pour pouvoir les jouer autour de ma table histoire de patienter en attendant "ZE OFFICIAL TRADUCTION-QUI-DEVRAIT-ARRIVER-SOUS-PEU-ET-QUE-TOUS-ATTENDENT-COMME-LE-SAINT-GRAAL" (suivez mon regard ), et non pas pour en faire un commerce ou une distribution abusive.
De plus ma traduction serait peut-être clair pour jouer mais il n'y aura aucune mise en page, illustrations ou maquette qui pique les yeux donc il ne faut pas s'attendre a une quelconque concurrence, après si elle plait et qu'elle peut servir pour la bonne cause, je suis pour le libre-échange et ouvert à la discussion.
et aussi, en semi-officiel, Think Before Asking d'Anders Sandberg.
http://www.aleph.se/EclipsePhase/ThinkBeforeAsking.pdf
Pour moi c'est l'un des meilleurs sinon LE meilleur scénario d'EP sorti à ce jour
Pourquoi ne pas recentrer le débat sur le fil exact qui concerne a priori le livre de base d'EP dont il est vaguement question d'une traduction souscrite et réglée en € sonnant et trebuchant depuis mathusalem et profiter de la présence de Damien particulièrement prolixe (au grand audacieux : ce n'est pas un gros mot donc inutile de censurer ) pour obtenir des infos sur la sortie du dit ouvrage...
Juste pour compléter un peu, des news de l'imprimeur?
On bosse, on bosse, on négocie. Mais pas de news fiable à donner pour le moment... Désolé, l'attente est dure pour tout le monde !
En tout cas le Kit d'introduction donne envie !!!
Personnellement je ne comprend plus rien à la situation. Il y a de cela plusieurs mois, vous nous aviez annoncé pendant quelques semaines à plusieurs reprise que le livre était arrivé chez l'imprimeur. Puis il y a quelque semaine vous nous annonciez son arriver dans vos locaux, donc du coup je ne vois pas se qui vous bloque ( normal je ne suis pas dans se milieu). Donc si possible j'aimerai bien avoir quelques informations supplémentaire, êtes vous bloquer à cause de publication de jeux dans les autres pays, la boite de l’édition collector est elle trop petite ? (Troll gratuit désolé) ou bien des histoires de licence qu’apparemment beaucoup de gens sur se forum arrive a comprendre .