Aide à la traduction 1434
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Pour le coût en PAV de la formation, j'ai l'impression (comme ça de but en blanc) que c'est le héros qui doit les payer, non ?
Calenloth
Pour être honnête, je ne sais pas. Je n'arrive pas à trouver un passage qui l'explique clairement. La règle n'est pas si longue. Elle tient sur 8 pages et de celles-çi 2 sont des tableaux, 2 sont pour la descriptions des "bagages et des tours (trucs). Probablement que tu as raison, ça ferait plus de sens... même si ça reste encore très dispendieux !
C'est donc du vrai "dressage" dans le sens ou en effet on ne lui apprend pas un tour (petit truc gentil) mais vraiment une spécialisation (chien d'attaque, chien de garde si on parle de chien).
Romgam
Exact. Et il y a hummm...
... comme "bagage de dressage" :
Hütetier, Jagdtier, Kampftier, Reittier, Renntier, Suchtier, Trage- oder Zugtier, Wachtier et Zirkustier (chacun coûtant entre 80-138 PAV)
... comme tours :
Ablegen, Anzeigen, Apport, Aus, Fass I-III, Komm, Kunststück, Laut, Platz, Sitz, Still, Such, Treiben, Wache (chacun coûtant entre 3-8 PAV)
Je ne comprends juste pas encore qui paye quoi ? (Pj ou l'animal)
Édit : J'ai acheté le PDF sur les compagnons animals car l'un de mes joueurs a exprimé le désir de se trouver un chien pour l'accompagner. Je me suis dis que ce serait plutôt cool s'il pouvait le dresser. Mais là, je suis plutôt confus !
Si l'on prend la base de la règle qui va comme suit :
Tierische Begleiter
Tierische Begleiter sind Tiere, die als Gefährten eines Helden fungieren. Sie besitzen die Werte eines typischen Tieres ihrer Art, bekommen aber einen eigenen Abenteuerpunktevorrat, mit dem ihre Loyalität gesteigert sowie Ausbildungsaufsätze und Tricks erworben werden können. Die Regeneration von LeP und AsP funktioniert wie bei Helden.Tierische Begleiter bekommen eigene Abenteuerpunkte (ein Zehntel der Menge, die der Held nach der Heldenerschaffung bei Abenteuern etc. bekommt – diese Menge wird aber nicht von der Menge des Helden abgezogen).
Damit können sie ihre Eigenschaften und Talente, aber auch LE, AT und VW nach den gleichen Regeln wie Helden steigern (jeweils Kategorie C). Theoretisch können sie sogar Kampfsonderfertigkeiten erlernen. Das letzte Wort hierbei hat der Meister.
Für Vertrautentiere gelten stattdessen weiterhin die Aussagen aus dem Regelwerk Seite 278.
Selon vous, est-ce que les sélections en caractère gras indique que l'animal reçoit le 1/10 des PAV du héro lors de la création (ex : 110/1100 pour un niveau expérimenté) et ensuite le même pourcentage lors de la remise des PAV en fin d'un scénarion OU est-ce que ça vous dit que l'animal ne reçoit des PAV qu'à la fin d'un scénario selon le ratio du 1/10 ?
Cette phrase :
ein Zehntel der Menge, die der Held nach der Heldenerschaffung bei Abenteuern etc. bekommt
indique que le compagnon animal reçoit les points après la création, pendant les aventures, etc. pour un total de 1/10.
Donc non, il ne reçoit pas 1/10 des points de la créa.
Je crois que j'ai esquivé en mettant habitants du Kosch à chaque fois ^^
C'est tout simplement "qui va dans le delta". Par exemple aussi: Füssganger et quelqu'un qui va à pied (füss). Le genre de mots qu'on fabrique facilement en langues germanes. Souvent, quand le français n'a pas son propre mot, il faut faire une périphrase: un guide du delta, un habitué du delta. En analogie de "arpenteur de bois", "arpenteur du delta" c'est pas mal.
- romgam
Oui j'ai longtemps hésité avec guide mais je trouvais que cela ne collait pas tout à fait (à vrai dire pour le moment c'est encore "arpenteur/guide" sur ma traduction je ferai le choix à la mise en page). "Arpenteur" ne me satisfait pas totalement non plus mais je trouve que cela colle mieux à l'esprit (c'est un chasseur de trésor) mais fait moins profession que guide. Arpenteur fait plus "débrouille" ce qui colle mieux aussi. Comme il n'est pas conventionné je pourrais faire ma sauce
Dans le Compendium I version anglaise il est fait mention des "Gjalsks" dans la description de la capacité spéciale "tattooist". Je n'ai rien vu dans le LdB qui fait mention de "Gjalsks" mais j'ai toutefois trouvé dans l'almanach des informations sur les barbares "Gjalsker" et sur la "Gjalskland" près de Thorval.
C'est quoi la traduction des "Gjalsker", "Gjalsks" ou "Gjalskland" en français ?