Nouvelle directive de WotC concernant les noms propres 184
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Cf Games Workshop et sa licence Warhammer Fantasy Battle et JDR ( traque des logos et noms, sites de fans fermés) les problèmes de copyright (procès aux US) ont amené le Vieux Monde à la Fin des Temps et à la création de Age of Sigmar.
Depuis le PDG a été licencié et la politique de GW a en partie changé.
Les entreprises sont strictes avec leurs licences, je m'étonnerai que WotC échappe à la règle ( vu les exemples cités, l OGL et le DM Guild).
Pour le contrôle de la marque et de son image, oui. À plus forte raison quand ladite marque a une portée multimedia mondiale. Côté joueurs et plus spécifiquement du côté des amateurs qui souhaiteraient partager leurs créations librement, c'est tout de suite beaucoup moins cool. ^^
Y a qu'à faire une lexique fanmade français anglais des termes accessibles sur le net et on en parle plus. Ceux qui veulent l'anglais garde l'anglais; les autres utilisent la traduction. Perso, je préfére Eauprofonde à waterdeep, mais je préfère Bruenor Battlehammer que Bruenor Marteau De Guerre. Les gôuts et les couleurs...
- Derle
Les stickers, tu peux te les faire toi à pas cher du tout. Personellement, ca me viendrait jamais à l'idée de modifier un livre de jdr, mais je peux comprnedre l'intérêt que tu y vois. Mais ca me semble être un investissement un peu gros pour contenter une faible population. La bonne typo, avec la bonne taille, une planche de papier collable (ou du papier normal et une bombe de colle repositionnable), et tu fais ca rapidement, et pour moins cher qu'une solution "pro".
Nous sommes tous d'accord pour dire que cette question ne se pose même pas dans la sphère privée. Tu peux même mélanger les éditions, les d20 systèmes, dons , races, classes, mixer les univers..
La question est vis à vis de ce qui se voit ( le net) et se vend (traduction TM).
C'est là le problème .. Les nouvelles impressions auront elle des traductions TM et les sites devront ils intégrer les changements officiels?
C'est le coeur du sujet : est ce que cela va plaire? Choquer?
Je pense que cela se fera , c'est du droit. le nom du JV Baldur'Gate est TM, comme tout les autres noms TM. La question sera vont ils trouver un accord entre pro? Le nom traduit sera TM? A qui? Faut il demander le droit à son premier traducteur? A l'éditeur de l'époque s'il a les droits? WotC vont ils perdrent leur temps avec ça (voilà l'embrouille dse droits qui se profile à l'horizon) ou vont ils imposer leur TM?
- Derle
Je viens de percuter un truc !! C'est peut -être ça qui a retardé le sorties des scénarios et du reste ( en plus de l'impression en chine).
- Laura-11277
Ah oui, je peux vous dire qu'en tous les cas il y a toujours beaucoup de discussions et que ca change toutes les cinq minutes, du coup c'est sur que la terminologie et la position de WotC ne font certainement pas avancer les productions plus rapidement
Bon sang ! J'ai trouvé !
Donc, ils devraient faire leurs prévisions de ventes "monde", pays par pays, agréger ensuite par langue d'impression, en tirer le % de représentativité de chaque langue et dire :
" 40% des noms définitifs seront en Anglais, 23% en Esperanto, 17% en Francais,12% en Allemand etc.
Attendez. heu, Roger? C'est pas un peu bizarre que l'esperanto soit en deuxième ? Quoi ? Ah pardon : c'est une erreur de traduction en fait, on voulait dire "Espagnol"... Zut, la dernière réimpression est partie comme ça du coup.
et les noms seront selectionnés pas un collège internationnal de linguistes chevronnés en fonction de leur caractère prononcable par tous. CQFD.
- Derle
- et
- MRick
Alors d'après une étude que j'avais lu, si on cherche des choses prononçable par tout le monde, il suffit de se baser sur les sons qui existent dans toutes les langues.
Et bien c'est pas compliqué, il n'existe que 3 sons qui sont présent dans absolument toutes les langues du monde :
Le son É, le son N, et le son O.
Du coup ça ne laisse pas 36 000 possibilités :
Éno
Noé
Néo
Oné
Oén
etc...
Enfin on peut faire aussi Nono, Néné, Noné, Néno, Nonéno etc, on va bien s'amuser je pense !
Bah non, dans certaines langues, le son D n'existe pas...
Je sais que dans certains dialectes du Mandarin (le Chinois en gros), le D et le T sont interchangeables, ce son étant prononcé comme un T dur alors que dans d'autres il est systématiquement prononcé comme un D doux.
"Tonc tans certaines contrées, ils ne peuvent pas prononcer autre chose que T & T" !
"Alors qu'ailleurs les habidand confondend D & D avec Dunnels & Drolls" !!!
Perso j'ai passé World of Warcraft en version anglaise le jour ou ils ont francisé le nom des villes. Le nom d'une ville en FR comme Hurlevent à la place de Stormwing ou Eauprofonde à la place de Waterdeep je trouve ça vilain, peu inspiré et même un peu puéril. Le fait que ce soit en anglais permet de cacher un peu le sens et donne un côté plus réel et poétique.
- ephan