Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Nouvelle directive de WotC concernant les noms propres 184

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar
Nicolas Pirez

oui

avatar
Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait

Cf Games Workshop et sa licence Warhammer Fantasy Battle et JDR ( traque des logos et noms, sites de fans fermés) les problèmes de copyright (procès aux US) ont amené le Vieux Monde à la Fin des Temps et à la création de Age of Sigmar.

Depuis le PDG a été licencié et la politique de GW a en partie changé.

Les entreprises sont strictes avec leurs licences, je m'étonnerai que WotC échappe à la règle ( vu les exemples cités, l OGL et le DM Guild).

avatar

Mais en jdr, qui se nouri énormement de l'imaginaire colectif, est ce que c'est vraiment pertinent de sorti des produit fermé et protégé contre les Mj et les joueurs

Ce message a reçu 3 réponses de
  • Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait
  • ,
  • NoOb38217
  • et
  • MASTER
avatar
Derle

En JDR, rien n'est fermé à personne. SI tu te mets d'accord avec tes joueurs pour appeler SwordCoast "La Cabane des Poulets euphorique", personne ne t'en voudra.

avatar
Derle

Pour le contrôle de la marque et de son image, oui. À plus forte raison quand ladite marque a une portée multimedia mondiale. Côté joueurs et plus spécifiquement du côté des amateurs qui souhaiteraient partager leurs créations librement, c'est tout de suite beaucoup moins cool. ^^

avatar

Y a qu'à faire une lexique fanmade français anglais des termes accessibles sur le net et on en parle plus. Ceux qui veulent l'anglais garde l'anglais; les autres utilisent la traduction. Perso, je préfére Eauprofonde à waterdeep, mais je préfère Bruenor Battlehammer que Bruenor Marteau De Guerre. Les gôuts et les couleurs...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Derle
avatar
Daemon

il faut des stickers aussi troll

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait
avatar
Derle

Les stickers, tu peux te les faire toi à pas cher du tout. Personellement, ca me viendrait jamais à l'idée de modifier un livre de jdr, mais je peux comprnedre l'intérêt que tu y vois. Mais ca me semble être un investissement un peu gros pour contenter une faible population. La bonne typo, avec la bonne taille, une planche de papier collable (ou du papier normal et une bombe de colle repositionnable), et tu fais ca rapidement, et pour moins cher qu'une solution "pro".

avatar
Derle

Nous sommes tous d'accord pour dire que cette question ne se pose même pas dans la sphère privée. Tu peux même mélanger les éditions, les d20 systèmes, dons , races, classes, mixer les univers..

La question est vis à vis de ce qui se voit ( le net) et se vend (traduction TM).

C'est là le problème .. Les nouvelles impressions auront elle des traductions TM et les sites devront ils intégrer les changements officiels?

C'est le coeur du sujet : est ce que cela va plaire? Choquer?

Je pense que cela se fera , c'est du droit. le nom du JV Baldur'Gate est TM, comme tout les autres noms TM. La question sera vont ils trouver un accord entre pro? Le nom traduit sera TM? A qui? Faut il demander le droit à son premier traducteur? A l'éditeur de l'époque s'il a les droits? WotC vont ils perdrent leur temps avec ça (voilà l'embrouille dse droits qui se profile à l'horizon) ou vont ils imposer leur TM?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Derle
avatar
MASTER

C'est ça que je ne comprend pas, il n'y a pas vraiment de problème de droit d'auteur s'ils déposent le nom en marque et qu'ils passent uniquement par le droit des marques, donc pourquoi pas déposer les traductions?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dohnar
avatar
Derle

Parce qu'il faudrait des nouvelles traductions dans ce cas, puisque de facto les noms déjà traduits appartiennent à leurs traducteurs.

avatar

Je viens de percuter un truc !! C'est peut -être ça qui a retardé le sorties des scénarios et du reste ( en plus de l'impression en chine).

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Laura-11277
avatar
MASTER

Ah oui, je peux vous dire qu'en tous les cas il y a toujours beaucoup de discussions et que ca change toutes les cinq minutes, du coup c'est sur que la terminologie et la position de WotC ne font certainement pas avancer les productions plus rapidement joyeux

avatar
lc_lol

Moi non plus je ne suis pas américanophobe, car j'ai rien contre les péruviens par example, mais j'ai un problème avec les tazus, ou surtout un grand nombre de leurs comportements.

avatar

Bon sang ! J'ai trouvé !

Donc, ils devraient faire leurs prévisions de ventes "monde", pays par pays, agréger ensuite par langue d'impression, en tirer le % de représentativité de chaque langue et dire :

" 40% des noms définitifs seront en Anglais, 23% en Esperanto, 17% en Francais,12% en Allemand etc.

Attendez. heu, Roger? C'est pas un peu bizarre que l'esperanto soit en deuxième ? Quoi ? Ah pardon : c'est une erreur de traduction en fait, on voulait dire "Espagnol"... Zut, la dernière réimpression est partie comme ça du coup.

et les noms seront selectionnés pas un collège internationnal de linguistes chevronnés en fonction de leur caractère prononcable par tous. CQFD.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Derle
  • et
  • MRick
avatar
Rilax

Ou alors demander à Nomen de les inventer tous troll

avatar
Rilax

Alors d'après une étude que j'avais lu, si on cherche des choses prononçable par tout le monde, il suffit de se baser sur les sons qui existent dans toutes les langues.

Et bien c'est pas compliqué, il n'existe que 3 sons qui sont présent dans absolument toutes les langues du monde :

Le son É, le son N, et le son O.

Du coup ça ne laisse pas 36 000 possibilités :

Éno

Noé

Néo

Oné

Oén

etc...

Enfin on peut faire aussi Nono, Néné, Noné, Néno, Nonéno etc, on va bien s'amuser je pense ! plaisantin

avatar

Mais...

Mais...

MRick, y'a pas Dédé ?

C'est la miarde...

---> []

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MRick
avatar
Phil

Bah non, dans certaines langues, le son D n'existe pas...

Je sais que dans certains dialectes du Mandarin (le Chinois en gros), le D et le T sont interchangeables, ce son étant prononcé comme un T dur alors que dans d'autres il est systématiquement prononcé comme un D doux.

"Tonc tans certaines contrées, ils ne peuvent pas prononcer autre chose que T & T" ! plaisantin

"Alors qu'ailleurs les habidand confondend D & D avec Dunnels & Drolls" !!! mort de rire

avatar

Perso j'ai passé World of Warcraft en version anglaise le jour ou ils ont francisé le nom des villes. Le nom d'une ville en FR comme Hurlevent à la place de Stormwing ou Eauprofonde à la place de Waterdeep je trouve ça vilain, peu inspiré et même un peu puéril. Le fait que ce soit en anglais permet de cacher un peu le sens et donne un côté plus réel et poétique.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • ephan