[DL 06 Stone Cold Dead] Erratas 190
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Deadlands - L'Ouest étrange
"Idée d'aventure : des gens de Dodge City passent en ville et tombent malencontreusement chez Rick et le reconnaissent... que se passe-t-il ?"
Il serait dommage que des personnes tombent chez lui pour le reconnaître
Ecrire plutôt :
"Idée d'aventure : des gens de Dodge City passent en ville et tombent malencontreusement sur Rick et le reconnaissent... que se passe-t-il ?"
p85, dans la partie sur "Le bétail des Sannington", il est écrit :
p85, 2ème colonne, dans le dernier paragraphe du "Crimson Post", dans la parenthèse il est indiqué :
p87, 1ère colonne, dans la description des étages de la maison de Wallace, il y a des petites choses qui me gènent :
p87, pour la maison de Wallace, il y a 2 ou 3 étages (à voir... cf. post précédent).
p87, 2ème colonne, dans la partie de "Charlie Wisland", au milieu du premier paragraphe :
"Grand, stature large, toujours vêtu de costumes chics, le physique de Wallace est en accord avec
sa personnalité. Imposant."
J'aurai plutôt vu un truc du genre :
"Grand, de stature large, toujours vêtu de costumes chics, le physique de Wallace est en accord avec sa personnalité : imposant."
Je trouve sinon que les phrases font un peu décousues et ne participent pas à une lecture fluide du texte.
"Grâce à sa générosité, les enfants sont scolarisés, une église a été bâtie, les rues sont propres et il n’y a pratiquement aucune criminalité à Crimson Bay."
Pour la preopreté des rues, j'ai un peu de mal, il me semble avoir lu un peu partout qu'il y avait quand même une sacrée épaisseur de boue (même en dehors du moment de la "tempête"). Donc "propre" a peut-être un autre sens ici, mais ça me gène quand même un peu... ou alors, c'est de la boue "propre"
L'autre possibilité, c'est par rapport aux ordures et que la boue "fait partie du paysage" ?
p90, 2ème colonne, au niveau de la tête du joker : "La Loge céleste", j'aurais mis "la Loge
p92, truc marrant dans la description de Glenn Cabott, c'est qu'il est décrit comme portant toujours une chemise à carreaux, mais ce n'est pas le cas sur son image
p93, première colonne, dans la partie du docteur Ricard Lightgow.
p93, toujours dans la partie du docteur, on trouve la phrase :
p14, 1ère colonne, 4ème §: " Ils devront traîner les saloons" => " Ils devront traîner DANS les saloons" plutôt
p99, deuxième colonne, à peu près au niveau du haut du front du père O'Hara, encore une occurrence de "San fransisco" au lieu de "Shan Fan".
p100, 1ère colonne, 4ème ligne sous l'entrée de M. Fong :
p104, 2ème colonne, 3ème paragraphe sous l'entrée Leï Pan, encore un oubli de ma part sur "San Francisco" au lieu de "Shan Fan".
p104, toujours sous l'entrée "Leï Pan", avant dernière ligne du 4ème paragraphe :
p122, 1ère colonne, 3ème paragraphe, la dernière ligne :