Manuel du maître 236
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
(...)
Par exemple j'ai grandi avec Harry Potter, pokemon en anglais, eh bien je prefere largement Hogwarts a Poudlard, (...)
Xandrae
Je ne savais pas que Harry Potter c'était Pokémon en anglais.
- Xandrae
Etant vieux joueur, retrouver ces vieux noms en anglais facilitera mon immersion
Oui tous les termes déposés par WOTC ne peuvent pas être changés (en gros les titres et tous les noms propres de villes, régions, persos etc). Ils n'avaient pas donné leur consigne de traductions pour le player et cela a donc changé pour le DMG et la suite de la gamme où c'est imposé.
Black Book Editions
Dans le guide du maître, je vois mélangés des noms français et anglais. Aux pages 18 et 19.
Royaumes Oubliés (Forgotten Realms)
Éberron (Eberron)
Château-Suif (Candlekeep)
Porte de Baldur (Baldur's Gate)
Faucongris et Greyhawk J'ai vu les deux
Dragonlance (Lancedragon)
Deepwater Qui devrait s'écrire Waterdeep (Eauprofonde)
Je suis confus.
Bonjour Collègues des chantiers Donjons et Dragons ...
Après une semaine à parcourir le "tout chaud" D.M.G en Français.
Et bien moi, j'AAAADDDOOORRREEE ce nouveau manuel.
Il y a bien longtemps que je n'avais pri autant de plaisir à "dévorer" un manuel du maître D&D.
Je précise que je suis avant tout MdJ.
Je m'éclate et me shoot en mode Master, depuis mes toutes premières parties de D&D basic dans les années 80.
Et pardon pour les specialistes D&D US.
J'ai honte, mais uniquement dans la langue de Molière .
J'aime les coquilles de traduction, les adaptations téméraires, risquées et parfois même un peu grotesques.
C'est l'inévitable charme ou la catastrophe des jongleurs de mots, des acrobates d'expressions entre deux continents.
Contrairement aux tests et critiques de la V.O, glanés un peu partout.
Je ne le trouve pas "bordélique" et si mal organisé que ça. Bien au contraire.
Que de progrès et de clarté depuis les versions AD&D1 et 2,
(et qui pourtant resteront toujours dans mon p'tit coeur de D.M).
On n'oublie jamais ces premières passions amoureuses... Non?
Et je cause pas des versions 3.0 et 3.5. Dense... Très dense. Et pourquoi au final?
Pardon... Revenons au DMG D&D 5.
Alors pour celui là... Le BON boulot est tout de suite visible.
En plus il est beau. Les belles illustrations nombreuses et surtout appropriées.
Elles font rêver et même voyager loin... Très loin... Dans la tête.
Des conseils de gameplay à la pelle, pour les novices comme pour les habitués.
Du matos utile et à profusion pour créer son monde, sa campagne.
Des conseils astucieux glissés dans les petits encarts.
Les ajouts de règles optionnelles ou pas, et au bon endroit.
Etape par étape.
Et encore une fois, on trouve tout facilement et logiquement.
Un bonheur pour le M.D !
Merci à BBE pour cette traduction qui comble parfaitement l'attente et les espoirs d'un Maître de Donjon Frenchie.
Du super boulot les Gars!
Et sans oublier l'équipe originale US, conceptrice de ce grand cru D&D5.
Cordialement.
Laurent.
Juste un mot pour dire que ce DMG est un plaisir.
Je n'ai pas souvenir d'avoir vu une telle qualité d'illustration dans les éditions passées (sauf la 4 que je n'ai pas lu).
J'ai désormais le tryptique.
Vivement second semestre 2018 pour OotA vu que je vais jouer ToH
En résumé : Merci.
- MRick
TOF ou TOH, j'ai aucune idée. ^^
Mais ça fait plaisir de voir ces critiques sur le DMG. Je voyais beaucoup de gens qui voulaient s'en passer (rien que pour le budget, ce qui est effectivement compréhensible), mais il est très bien fait, et apporte plein de choses que ce soit pour le MD débutant ou plus confirmé que je trouvais ça dommage.
Je pense qu'il a dit ToH, qui est Tomb of Hanniliation.
- Zagig Yragerne
ToH = Tomb of Horror ?
Ou Tomb of Han solo... Ah merde, mauvais univers...
ToH = homer simpson?
chuis trop fort : une lettre en trop et 7 messages d'un coup