HARP Fantasy & SF 456
Forums > Jeux de rôle
974 entrées dans mon glossaire de traduction
@Evensnalgonel : chapeau bas pour le travail et la démarche. Je regrette souvent de ne pas avoir de talent suffisant pour traduire ni même pour écrire en bon français pour être vraiment utile… Àprès si je peux me rendre utile faudra pas hésiter à demander de l'aide (je dessine pas non plus, par contre si tu montes une table pour tester ton scénario j'amène les pepito et la boîte d'haribo 😳).
Pour revenir sur cette magnifique mise en page et la qualité de ses dessins je pense qu'il n'y a rien à dire de particulier. Déjà je me suis habitué aux produits ICE, et ensuite j'ai craqué et explosé mes budgets pour des jeux zolis, mais alors zolis auxquels je ne jouerai jamais car le jeu était juste ça. Donc je préfère un jeu comme Harp que xxx parce que le graphiste est génial. Bon je dois reconnaître que quand je regarde les blocs stats de certains 'monstres' font peur quand on voit le nombre de compétences et de talents ; clairement inutilisable en l'état si on veut un usage optimum.
- Laurendi
Au hasard, essayer de moderniser un truc vieux de 40 ans?
Pour ma part, c'est pas tant la maquette qui ne dérange, je trouve assez facilement ce que je cherche et c'est facile à lire, c'est plutôt les illustrations qui ne sont pas au niveau (même la couverture)
Pour éviter les redites, il doit y avoir moyen d’utiliser “javeline” pour traduire “spear”, vu que c’est un javelot moins long et ne garder “lance” que pour la lance de cavalerie.
A revoir entre “spear” et “javelin” lequel a la plus longue portée dans le bouquin pour l’affectation de “javeline” et “javelot”.
Dans ma vision de ces armes, je les différencie ainsi.
la "lance" est une arme militaire avec un long manche et une lame perforante au bout, et donc traduit par lance.
le "spear" est une arme artisanale entièrement en bois également perforante et donc traduit par épieu.
Bon, épieu coche pas mal de case et comme ça, pas de redite... donc spear = épieu, na !
- Laurendi
Plop !
Je ne sais pas si vous avez vu fans le dernier Casus, ils parlent de Rolemastet et de HARP dans les sorties à l'étranger. Je ne me souviens pas avoir vu une actualité ICE dans Casus depuis... loin.
Bref, on va arriver à en faire un truc de ces jeux.
- Laurendi
Oui, j'ai lu ça hier au soir. N'es-tu pas l'auteur de cet entrefilet ? C'était une impression.
Je t'accompagne sur le sujet quoi qu'il se passe. J'ai investi beaucoup de temps dans l'apprentissage de la bête et j'aimerais également que cette boîte à outil soit accessible au plus grand nombre. Y a un énorme travail à effectuer sur l'accessibilité. Le traduire tel que, c'est s'assurer un échec commercial et des réflexions de la part des lecteurs qui n'auront pas passé la page 10 du premier volume.
Cela serait dommage à plus d'un titre :
- Diffuser une image tronquée du jeu et de son système simplement parce que dans son organisation il est en priorité accessible à un groupe d'initié d'un grand frère plus complexe ;
- Le moderniser avec à minima une couverture de qualité comme c'était le cas à l'époque des couvertures signées Angus McBride (Qui n'a pas passé de nombreuses minutes à les regarder ?) ;
- Passer à côté à la fois d'un jeu simple dans sa mécanique mais éxigeant dans sa mise en oeuvre que ce soit en tant que joueur ou maître ;
- Donner du grain à moudre aux piliers de contoire qui peuplent le forum et qui sont incapables de lire l'intégralité d'un ouvrage simple pour trouver la réponse à une question qui l'est tout autant.
Bon week-end à tous