Avant-première de la Pathfinder Society le 15 et le 17 juillet ! 101
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder Society
Puis franchement le joueur qui lit le scénar avant, je trouve ça totalement stupide. Où est le plaisir de la découverte ? Mais j'ai un ami qui a eu ce souci en MJ avec un de ses joueurs, du coup, il ne maitrisait que des scénarii qu'il avait lui même écrit.
zagig_yragerne
Ou plus simple: tu changes les grosses ficelles du scénar et tu changes/inverses les rôles des PNJ. Si le joueur a lu, il va se retrouver comme un c... dans certaines situations
.../...Pour résumer ce point, on peut faire son inscription sur Paizo dans un premier temps ou en attendant et les infos seront récupéré dans l'interface en français? Merci.
C'est gobal et ça sera possible !
Mais attention, sauf anglophiles, l'interface française ne sera ouverte à l'enregistrement de vos PJ (ceux que vous jouerez le 15-17 juillet ?) que lors du lancement officiel de la Pathfinder Society en septembre !
Damien C.
Si vous êtes à l'aise en anglais, vous pouvez vous inscrire sans délais et rentrer toutes les informations nécessaires à la suite de la partie du 15/17 juillet !
Le scénario est disponible et le PDF du Guide du jeu organisé a bénéficié d'une amélioration technique (apparition des signets, bien pratique pour naviguer dans le PDF).
Merci à vous !
Désolé pour le double post, mais j'aurai une question de compréhension du scénario (concernant la seconde faction Chélaxienne). A qui et où dois-je la poser sans risquer de spoiler les futurs joueurs ?
Le scénario est disponible et le PDF du Guide du jeu organisé a bénéficié d'une amélioration technique (apparition des signets, bien pratique pour naviguer dans le PDF).
Damien C.
D'ailleurs j'ai du mal à saisir la traduction ...
The devil we know = Un homme avertit?
Pourrais t-on avoir une explication, im curious
Le scénario est disponible et le PDF du Guide du jeu organisé a bénéficié d'une amélioration technique (apparition des signets, bien pratique pour naviguer dans le PDF).
Damien C.
D'ailleurs j'ai du mal à saisir la traduction ...
The devil we know = Un homme avertit?
Pourrais t-on avoir une explication, im curious
Dark-Jedi
C'est une expression : Better the devil you know than the devil you don't = Un homme averti en vaut deux ...
Better the devil you know than the one you don't. = "Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas." En gros, ça veut dire qu'il vaut mieux prendre un risque/subir un danger que tu connais plutôt que de t'aventurer vers des menaces inconnues (et donc potentiellement pires).
Better the devil you know than the angel you don't know. = "Il vaut mieux choisir le diable que tu connais plutôt que l'angle que tu ne connais pas." Une variante (encore plus tranchée) à la phrase ci-dessus.
C'est un peu dans la lignée de "Un tien vaut mieux que deux tu l'auras", au sens où on préfère les choses connues (même si elles ne sont pas parfaites) à celles qu'on ne connaît pas. Et, en ce sens, ça se rapproche aussi de "Un homme averti en vaut deux", vu que l'idée est que le type conscient du danger qui menace a plus/autant de chances de réussir que deux hommes qui n'en est pas conscient.
C'est le genre de choses qu'il est impossible de traduire en conservant toute la saveur (surtout s'il y a un jeu de mot avec un tiefling/devil/diable, en plus — c'est ou ce n'est pas le cas ; je ne me souviens pas des détails du scénario). Au final, "Un homme averti…", c'est plutôt futé comme traduction je trouve.
Grillé de peu par David !
Pour les parisiens, bonne nouvelle, après Ludikbazar Meissonier, la boutique Play factory participera elle-aussi à l'avant-première Pathfinder Society le 17 juillet !!!
Vi on aura 2 tables chez Ludik et 3 chez playfactory!
A quel heure sont les sessions chez Ludik ?
Et non pas de nocturne chez Ludik...