Torment : tides of Numenera 29
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Numenéra
Vu que je me plains de la traduction, oui il est en vf
Arf... oui en fait non, j'ai mélangé les fils de discussion. C'est le fil du jeu vidéo celui-ci. Vu le message de Zapatov et de Littlerogue, j'ai cru que c'était le fil du supplément.
En fait ma remarque portait sur le supplément.
Pour le jeu vidéo, je ne l'ai pas encore acheté (pas le temps d'y jouer en ce moment), mais lui je le tenterai en VO.
Au final, j'ai eu du mal avec la traduction du jeu vidéo que je trouve très "terne" par rapport à la richesse de la version originale. La première partie du jeu est très très intéressante, la découverte passionnante mais très rapidement, le jeu avançant, je me suis ennuyé. J'adore les univers conçus par Monte Cook (ou plutôt son ex femme dirons certains). C'est un type qui fait du bien à l'industrie du jeu de rôle depuis toujours. Mais là, il a un peu raté sa fin je trouve, toute la seconde partie du jeu manque de souffle une fois l'aspect découverte et la prise en main terminées.
J'ai récemment rejoué à Planescape : Torment. Mis à part les aspects vieillissant, il n'y a toujours pas photo, Torment surpasse de très loin son petit fils. Mais il est quand même important de mettre en valeur cet opus là. J'ai par exemple dans le même type de jeu préféré : "Tyranny" mais moins aimé "Pillards of Eternity". Disons qu'ils sont un peu tous au même niveau. Je m'attendais à mieux. J'ai l'impression que les scénarii actuels de ces types de jeu bien précis manquent d'un vrai souffle épique sans passer par la case "jefaisdanslesuperdivincommeuncrossovermarvelDC". La réussite de Planescape c'est l'attachement à chacun des personnages très originaux avec un fond d'histoire ultra intéressant. Au début on retrouve ça dans Tide of Numenara mais ça se perd progressivement. C'est ce qui fait qu'on adore une Morriganne dans Dragon Age ou un Dakkon dans Planescape : la capacité à rendre vivant un personnage. Et j'ai l'impression que ça devient rare (dans ces types de jeu bien précis). Je ne ressens pas la larme à l'oeil comme à la fin de Planescape par exemple.
(Pour les traductions, les bons traducteurs actuels ne sont pas légions. Je lis de la SF et les traductions sont très très inégales et parfois même illisibles; idem en matière de jeu vidéo. Au final, la traduction de Tide of Numenara est pas si mauvaise et reste lisible pour ceux qui comprennent l'anglais sous jacent).
Ploum ploum,
J'étais dans l'équipe de trad' (sur la fin) du jeu, et je peux vous confirmer que l'agence ne nous a ni donné de glossaire, ni même les bouquins C'est l'équipe de trad' elle-même qui a monté son glossaire, parfois en s'inspirant des livres, mais pas toujours. Quand je suis arrivé dans l'équipe, le glossaire du JV était déjà fait et j'ai dû le respecter.
- Fenris
Vous avez le droit de spoiler, mais si vous le faite, indiquez le clairement et visiblement. Merci.
Je n'y ai toujours pas joué pour l'instant, mais c'est toujours au programme quoiqu'il arrive. Surement cet hiver.
Dans tous les cas, j'ai déjà pris le supplément de contexte en VO de MCG. Cela a le mérite de pouvoir donner une prolongation autour d'une table, et de se faire sa propre campagne épique s'il reste un goût de pas fini.
Je l’ai enfin commencé (en VO), et pour le moment ça me plait bien
J’avoue que la possibilité d'éviter des combats de dialogue n’est pas pour me déplaire
la découverte du monde est plaisante pour le moment, et les mécaniques du jeu interessantes (même si je suis encore un peu perdu dans les choix à la montée de niveau)