Out of the Abyss 19
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Bonjour à tous !
Je commence à m'interresser plus profondément à la campagne "Out of the Abyss" (malheureusement disponible que en VO).
J'aimerais savoir si certains d'entre vous l'on déjà fait jouer (ou lu) ? Quel sont vos retours sur la campagne ?
J'aime à penser que ce poste pourrais servir également à partager entre nous des aides de jeux, des reports, et des informations par rapport à la campagne, donc n'hésitez pas !
- Voici une superbe vidéo d'introduction qui met directement dans l'ambiance : https://www.youtube.com/watch?v=Wv74ibbV9Jg
- Ainsi que des reports en français : https://www.casusno.com/viewtopic.php?t=33620
Tout simplement extraordinaire cette aventure. L'Underdark dans toute sa grandeur. FANTASTIQUE.
La campagne que j'attends le plus en VF. Et je risque d'attendre encore longtemps il semblerait.
- Roudinesco
Sorry mais il ne faut plus espérer une traduc de ce bijoux. Faut la rouler en VO mec.
- alanthyr
Autant lire une campagne VO, je peux parce que je vais en comprendre le sens général, autant la maîtriser me semble difficile car je ne me sens pas assez doué en anglais pour éviter les contresens, faux sens, faux amis etc ...
A moins que je me lance dans une traduction maison ... j'avais fait ça dans les années 90 : j'étais veilleur de nuit et j'avais traduit (et converti en DD3) les H2, H3 et H4. Mais désormais, je dors la nuit ...
Sorry mais il ne faut plus espérer une traduc de ce bijoux. Faut la rouler en VO mec.
Master Qc
Il ne faut plus espérer du tout, dans le monde du jeu de rôle VF. A moins d'être masochiste, bien sûr. Supposer le pire, c'est être au pire confirmé dans sa supposition, au mieux agréablement surpris, sachant que le premier survient bien plus souvent que le second, en ce moment.
David, le Boss de BBE avait écrit dans les pages de Casus Belli combien il aimait cette campagne.
Et je sais qu'il voulait qu'elle soit traduite en VF. Mais GF9 n'en a pas voulu, alors effectivement, maintenant que BBE n'est plus dans le processus, il y a encore moins de chance qu'elle soit traduite.
J'imagine qu'Asmodée va se concentrer sur la traduction des nouveautés...
David, le Boss de BBE avait écrit dans les pages de Casus Belli combien il aimait cette campagne.
Et je sais qu'il voulait qu'elle soit traduite en VF. Mais GF9 n'en a pas voulu, alors effectivement, maintenant que BBE n'est plus dans le processus, il y a encore moins de chance qu'elle soit traduite.
J'imagine qu'Asmodée va se concentrer sur la traduction des nouveautés...
MRick
Je l'espère.
[...] Mais GF9 n'en a pas voulu, alors effectivement, maintenant que BBE n'est plus dans le processus, il y a encore moins de chance qu'elle soit traduite.
J'imagine qu'Asmodée va se concentrer sur la traduction des nouveautés...
MRick
Rien de moins certains car nous sommes le seul pays où certaines campagnes n'ont pas été traduites.
Et la traduction et la sortie de La Malédiction de Strahd & Le Guide des Aventuriers de la Côte des Epées est bien un choix de BBE et ils sont pourtant passé avant Out of the Abyss. L'impératif de GF9 était de suivre certaines sorties "embématique" et de profiter de slot pour sortir ce que BBE souhaitait.
- MRick
Ce n'est pas ce que j'ai dis...
Mais PRINCES OF THE APOCALYPSE ; GHOSTS OF SALTMARSH ; TALES FROM THE YAWNING PORTAL ; HOARD OF THE DRAGON QUEEN & THE RISE OF TIAMAT sont bien sortient dans d'autres langues que celle de Shakspear...
Et surtout, ils ont sortient les maps, écrans et autres en relation avec ces camapgnes !
- Melnuur
- et
- MRick
Même des boîtes qu'on a du mal à imaginer traduites en français, quand on se réfère à ce que l'on a connu jusqu'ici.
https://www.amazon.it/Asmodee-Italia-Dungeon-Edizione-Italiano/dp/B082XNXDDQ/
je pense qu'avec asmodée on peut se permettre d'espéré un éventail plus large pour les traduction et voir en plus des livre , les boite , écran et accessoire
- NooB294044
Oui, mais Out of the Abyss est l'une des meilleures campagnes parues pour DD5.
Au regard des vitesses de sorties des traductions françaises des divers jeux de rôle étrangers, le plus rapide pour avoir accès à ces jeux (et à l'ensemble de leurs ouvrages et produits) devient d'apprendre à lire en langue d'origine des jeux de rôle en question.
- coniurationis
c'est pas vraiment une nouveauté dans le monde du JDR
les traduction sont lente et les collection incomplète mais on a souvent d'excellent produit et sa n'a jamais empeché qui que ce soit de joué et de nos jour avec tous les outils de traduction, les forum et les logiciel la barrière de la langue n'est plus un obstacle même moi qui avait une moyenne de 4 en anglais au collège j'ai pus lire avernus sans trop de soucis grace au nombreux outils qu'on nous propose
attention j'apprécie quand un livre sort en vf et si j'ai le choix je prend la vf mais dans un univers ou tous n'est pas traduit c'est quand même bête de ce privé pour une langue
Tes liens ne pointent que vers les versions en Anglais.
Je ne suis pas attentivement les sorties en Italien, Espagnol, Allemand, Polonais, Portugais ou autre.
Je serais curieux d'avoir la liste pour chaque campagne des traductions qui existent.
Quelqu'un avait fait un comparatif il y a quelques temps déjà et la seule langue qui avait clairement plus de traductions que la VF, c'était la version Allemande, avec la spécificités de Ulysses Spiele là bas.
Je voudrais savoir si c'est toujours vrai.
- Grand_Ancien
Pour l'Italie on voit ce qui est sortie sur cette page tout en bas https://www.asmodee.it/giochi.php
Et ce qui va sortir sur celle-ci https://www.asmodee.it/prossime_uscite.php (xanathar, out of the abyss, eberron)
En Espagne http://www.edgeent.com/libros/coleccion/dungeons_dragons
Mes liens pointes vers le site officiel de DnD.
Après il suffit de chercher un peu. Avec google c'est pas très difficile.