Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Nightfell 31

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Bonsoir à tous,

Nightfell est un cadre de campagne horrifique pour la 5e édition du plus célèbre des jeux de rôle dont le quickstart vient d'être mis à disposition par l'éditeur via le site Drivethru.

Il sera en financement sur Kicstarter à compter du 30 juin, dans un tout petit peu plus d'une semaine.

Lassé de voir de nombreuses publications alléchantes me passer sous le nez faute d'une maîtrise suffisante de la langue de Boris Johnson mais pas que, je me suis lancé dans une entreprise que je n'avais pas tentée depuis plus de 20 ans avec la boîte de base de Birthrigth.

Le fruit de mon travail, aussi imparfait soit-il, je ne suis ni anglophone ni anglophile, est disponible ici :

https://sites.google.com/site/rolesdereve/Nightfell

Il s'agit de la traduction des 2/3 du kit, soit les éléments d'univers et les mécaniques spécifiques à l'univers horrifique de NightFell. J'ai tenté d'éviter les contresens et de rester fidèle à la VF pour ce qui est des termes techniques. Certaines formulations demeurent laides ou bancales ce dont je suis désolé. Si certains repèrent des erreurs, qu'ils n'hésitent pas à m'en faire part (par MP ou via le bouton Me contacter sur le site qui héberge la traduction de cette première partie du Quickstart)

Je vais maintenant m'attaquer à la traduction du scénario, puis des prétirés, en espérant pouvoir terminer le weekend prochain.

avatar
J’ai commencé la traduction du scénario. J’ai terminé 4/14 pages. J’espère terminer ce week-end pour pouvoir fournir la quasi totalité du kit (il ne restera plus ensuite que les prétirés, avec peu d’informations à traduire).
Franchement, c’est un gros boulot et j'appréhende mieux la masse de travail colossale que représente la traduction professionnelle d’un livre comme le livre de base de Pathfinder (1 ou 2). A mon modeste niveau, mon ambition consiste à livrer une traduction intelligible, mais ce n’est pas toujours du très bon français car il m’est parfois difficile de m'éloigner de la structure de la langue traduite par peur de faire des contresens ou de trop m’eloigner du sens d’origine. Il est probable que je passe aussi à côté de pas mal de subtilités.
Mon objectif est ici avant tout de fournir un document qui permettre de jouer correctement l’aventure du kit et de découvrir tranquillement les bases de l’univers de Nightfell.
J’espère que j'y parviendrai.
avatar

Peut être se rapprocher de forums comme le DDD ou DDaADD, pour faire une bonne relecture plaisantin

avatar

La traduction du scénario a bien avancé puisque j'en suis à plus de la moitié.

Il est donc plus que probable que celle-ci soit achevée ce weekend.

En attendant, j'ai publié le travail en cours sur le scénario, dont on peut télécharger la traduction partielle au même endroit que les éléments du setting (background et règles dédiées).

Un fois cette traduction terminée, je compte me lancer dans un projet d'une toute autre enverguren - ceux qui ont tenu l'ouvrage entre leurs mains comprendront - la traduction intégrale de Odyssey of The Dragonlords, le setting fantastique inspiré de la Grèce antique magnifiquement illustré publié par Modiphius que je me suis procuré en version physique et PDF. Cette dernière étant cruciale pour réaliser cette traduction sans y passer des années.

Je ne souhaite cependant pas être le seul à me lancer dans ces travaux d'au moins plusieurs mois. Si quelques rôlistes motivés ont envie de rejoindre cette grande aventure, je lancerai prochainement un appel à volontaires. L'objectif serait de se répartir la traduction des chapitres avec comme base partagée et alimentée par tous un fichier excel servant de table de correspondance VO/VF pour l'ensemble des termes propres à l'univers (yc noms propres) et des termes techniques de la 5e.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Corvus
avatar
Nico du deme de Naxos

Très beau projet. Mais attention à tout ce qui touche aux licences et droit d'auteur. A près si ça ne sort pas du cadre privé ça devrait le faire, mais publié sur un site comme pour ie kit d'initiation, même s'il est gratuit, l vaut mieux avoir l'accord de l'auteur et/ou de la maison d'édition qui possède les droits

avatar
Tu as tout à fait raison Corvus. J’ai contacté l’editeur de Nightfell qui m’a autorisé à mettre la traduction à disposition.
Mais effectivement, ce ne serait plus la même chose avec la traduction - même amateur et à but non lucratif - d’un ouvrage commercialisé.
Je contacterai Modiphius pour savoir ce qu’ils autorisent. Si le projet doit rester complètement personnel il le restera, mais ce serait dommage de ne pas tenter de le mettre à disposition de la communauté.
Après, je pense que ça leur ferait de la publicité pour cet ouvrage plutôt que d’être un frein commercialement.
Je respecterai évidemment leur décision. Étant auteur moi-même (modestement) je suis trop attaché à la problématique des droits d’auteur et au respect du travail de l’éditeur pour faire autrement.
Édit : et il y aussi le problème lié à la licence 5e édition. Il y a des spécialistes de la question sur le forum, je pense notamment a l’equipe BBE et aux personnes qui tiennent le site AideDD. Peut-être pourraient-ils m’eclairer pour les démarches relatives à la mise à disposition gratuite d’une traduction (juste le texte pas les images) d’un ouvrage sous les termes de la licence propre à la 5e édition.
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Corvus
avatar
Nico du deme de Naxos

En tout cas, si jamais tu as les accords. Ça peut m'intéresser de participer !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nico du deme de Naxos
avatar
Corvus
Bien noté Corvus.
Je pense contacter Modiphius dès ce week-end pour leur expliquer ma démarche.
Dans tous les cas je vais m’atteler à la traduction, ne serait-ce que pouvoir faire jouer cette campagne. Le matériel fourni est vraiment de toute beauté. Toutes ces cartes magnifiques sont un merveilleux support à l’immersion.
C’est juste qu’ensuite je ne pourrai pas le partager...
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar
Nico du deme de Naxos

A mon avis ils t'autoriseront peut-être à traduire le Guide du Joueur qui est dispo gratuitement. Par contre pour le reste.

Sinon, j'ai regardé Nightfell çà a l'air sympa. Si j'arrive à trouver un peu de temps, je relirai ta traduction.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nico du deme de Naxos
avatar
Judge Ju
Oui, ce serait déjà pas mal ! Surtout si on peut garder les illustrations - magnifiques - dans le doc.
Merci pour Nightfell ! Sauf problème inattendu, je termine la trad du scénario ce week-end, ce qui mettra un terme - au moins temporairement - à mon travail sur Nightfell.
avatar

Je viens de terminer la traduction du scénario.

Beaucoup de soin porté à l'ambiance et des phrases qui lorgnent souvent du coté de la poésie en prose. Ce qui ne facilite pas la traduction. J'ai essayé avant tout d'être clair et de ne m'éloigner que rarement du sens littéral. Quelques rares phrases m'ont posé beaucoup de difficulté (3-4) car le sens en restait quelque peu obscur. J'ai donc traduit en me fiant au contexte global de l'aventure et particulier du paragraphe.

Il ne me reste plus maintenant qu'à finir de traduire les capacités spécifiques des 6 prétirés.

L'essentiel du kit est donc traduit et téléchargeable à cette adresse :

https://sites.google.com/site/rolesdereve/Nightfell

avatar

Pour Odyssey, ça va être très compliqué je pense puisque la VF devrait sortir.

Ça n'est pas annoncé officiellement mais je crois que c'est plus que dans les tuyaux même si j'ignore quel éditeur. Rolistes TV semble au courant...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nico du deme de Naxos
avatar
ketzal

Ce serait une super nouvelle !

avatar

Voilà, je viens de terminer l'intégralité de la traduction du kit.

Toutes les capacités des personnages prétirés spécifiques au monde de Nightfell sont traduites et compilées dans l'annexe sur les prétirés que j'ai ajoutée à la fin de ma traduction de l'univers et des règles spcifiques à Nightfell.

Les seules broutilles non traduites sont les capacités non spécifiques, très faciles à traduire et facilement accessibles dans le Manuel ds Joueurs français.

Mon travail est donc terminé sur ce kit.

Le KS commerncera après demain. Je vais le surveiller de près. mort de rire

avatar

Le KS est lancé et a déjà récolté plus de 20K !

A 30K, c’est Alberto dal Lago qui réalisera le dessin de l’écran !!! Ça devrait envoyer du bois !

Ça se passe ici : https://www.kickstarter.com/projects/278542219/nightfell-horror-fantasy-setting-for-5e-0/description

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar
Nico du deme de Naxos

Bon, je me suis laissé tenté par un EB...

Sinon j'ai commencé la relecture. Par contre j'ai passé ton fichier en Google Doc pour pouvoir travailler en mode collaboratif. Quand j'aurai un peu avancé, je mettrai le lien à dispo que tu puisses voir les premières suggestions.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nico du deme de Naxos
avatar

Par contre me semble pas qu'une VF soit prévue pour le moment pour Nightfell, ya peut être un créneau à prendre en contactant les auteurs. Le KS concerne déjà une version anglaise et italienne.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nico du deme de Naxos
avatar
Judge Ju
Super Judge !
On va réussir à faire quelque chose de bien à plusieurs.
J’ai hâte de voir les améliorations.
avatar
Corvus
L’editeur a indiqué qu’il envisagerait des versions dans d’autres langues si le KS a du succès. Ce qui est le cas puisque nous sommes ce matin à presque 40K.
J’ai pledgé pour soutenir et je guette les annonces de l’éditeur.
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar
Nico du deme de Naxos

Effectivement ! Mais bon déjà il faudra qu'ils améliorent la version anglaise car il y a des oublis de traduction et c'est parfois assez hasardeux je trouve dans le livre du joueur.