Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Traduction de termes propres à DD en VF 18

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Bonjour à tous,

Je me suis lancé dans une nouvelle traduction d'un module de la 5e édition de l'anglais vers notre chère langue maternelle et je rencontre occasionnellement quelques soucis quant à la traduction de termes propres à la 5e.

Dernier en date, devilkin.

Je pensais qu'il s'agissait de tieffelin, mais pas de bol, ce n'est pas ça et ce n'est pas non plus le cambion.

Du coup je solicite votre aide pour connaître la traduction normée de devilkin en français (si elle existe).

Merci d'avance pour le coup de main.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • alanthyr
avatar

Salut content
à première vu j'aurais dit que cela corréspond aux diables en tant qu'espèce : souvent le terme "kin" désigne "des individues de la même famille/tribue/race/espèces/etc".

mais sans plus de contexte je ne peux en dire plus gêné
en espérant t'avoir aidé mort de rire

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nico du deme de Naxos
avatar
RadBlue
Merci pour ta réponse.
Il s’agit d’une race jouable dont les caractéristiques se trouvent ici :
https://www.dandwiki.com/wiki/Devilkin_(5e_Race)
Au même titre que les tieffelins et les cambrions, il s’agit donc d’une race spécifique.
La nommer diable engendrerait de la confusion avec les créatures décrites sous ce nom dans le Manuel des Monstres.
Je pense qu’il existe une traduction existante en français mais je n’en suis pas certain.
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Corvus
avatar
Nico du deme de Naxos

Diablotin peut être ?

avatar
Nico du deme de Naxos

en fait, c'est une fée issue du Mordenkainen’s Fiendish Folio. Deepl me le traduit pas "Peau de diable" donc peut être en prenant un synonyme de peau.
Agnelin diabolique ?

avatar

Merci pour vos réponses !

J'en déduis qu'il n'y a pas encore de traduction homologuée puisque l'ouvrage dont cette race est issue n'a pas été traduit en français (et ne le sera peut-être jamais).

Kin véhicule le sens de famille, de proximité parentale, d'espèce.

Quelque chose comme "engeance diabolique" ou "progéniture diabolique" serait sans doute une traduction assez littérale. Mais on peut sans doute trouver mieux...

@Corvus : Diablotin existe déjà pour désigner les plus faibles des Diables mineurs.

avatar

Tu es sur de pas avoir ajouté un S ? Skin c'est la peau, kin c'est l'engeance.

Devilkin je le traduirais par engeance du diable.

Mais du point de vue des règles, un tieffelin peut descendre d'un diable, d'un démon ou d'un yugoloth. Ce qui fait que l'un est fiendish (descendant de démon), l'autre est... J'ai oublié le nom mais descendant d'un yogoloth et le dernier devilkin, descendant des diables...

Ils font la différence dans un supplément de DD5 (xanathar me semble).

Maintenant si le but est de trouver un nom qui claque pour coller à la chose : diablesang. Sangdiabolique. Sang du diable... Mais bien plus original et lourd de sous entendu selon moi : Asmodéen...

A toi de voir si ça correspond.

avatar

ou simplement une fée abyssale ?

avatar

J'aime bien diablesang, c'est pour moi ce qui correspond le mieux à devilkin !

Merci, je prends !

avatar

Est-ce que ça pourrait être une variante du tieffelin ?

Comme il y en a de l'aasimar.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Rankkor
avatar
lebarde

Ne m'en veux pas mais... 5 posts plus haut...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • lebarde
avatar
Rankkor

Je ne t'en veux pas, je souhaitais juste appuyer ta réponse, et ça me saoule de taper un pavé depuis mon smartphone.

Bref c'est pas grave.

avatar

Fiélon (Diable) ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mana_Seeker
avatar
Tontonmolecule

Ou un diablon clin d'oeil

avatar

Bon la trad c'est Peau de diable. Fais ce que tu peux avec ^^. Je sais que le S de skin n'est pas présent...

https://www.deepl.com/translator#en/fr/Devilkin

avatar

Avernien?

avatar

En terme péjoratif, le français connaît le mot diableteau.