Pour une traduction fr de SLA industry 2
Forums > Communauté
Personnellement, je suis très fan du jeu. J'ai toute la gamme depuis la 1ère édition. C'est clairement un jeu qui mériterait d'être plus connu. Mais même dans les pays anglo-saxons, il a une aura (positive ou intriguante) qui l'entoure, mais je pense qu'il reste dans une niche.
Je serais très curieux de voir comment on pourrait le traduire : il y a beaucoup de néologisme, des mots valises, des jeux de mots difficiles à traduire (ex: Tresher : à la fois référence aux batteuses agricoles et aux requin-renards, leur symbole, mais dont le nom anglais renvoie à leur queue en forme de faux)... et qui cache souvent des références à des morceaux de musique de Bowie (Diamond dogs...) ou autre.
Traduire serait donc forcément trahir et garder beaucoup de termes spécifiques en anglais ou même panacher posent d'autres problèmes.
Rien que le nom de la ville/planète centrale "Mort" pose question : faudrait-il le garder tel quel (sachant que le sens en VF a été pensé par l'auteur mais à destination d'anglophones qui y trouve plus d'exotisme que nous...) ?