traduction hellfrost 35
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Savage Worlds
Bonsoir,
ça m'intéresse aussi... Quels termes en particulier? Pour ma part, pour Hearth, j'utilise le terme de foyer, histoire de jouer aussi sur le double sens d'âtre et de lieu où tu te réfugies, où tu te sens protégé... Et aussi parce que les Hearthlands restent le lieu où il est possible de (relativement) vivre en dépit du climat rude...
Pour les valeurs monétaires, vous utilisez le terme "scield" ou passer direct de la traduction anglaise à la française et retenez "bouclier"?
les chevaliers du foyer, je trouve ca un peu... casanier les elfes du foyer aussi. J'ai pris l'âtre par dépit, n'ayant pas encore trouvé la trad qui me fait vibrer.
Sinon le terme qui me fait le plus cogiter c'est frost, employé à toutes les sauces, j'essaie de lui trouver des traductions différentes (comme frimasson pour frostborn).
J'en suis encore qu'au début, c'est pour ca qu'une liste venue de l'extérieur m'aurait été bien utile !
Quant à âtre-foyer, là j'avoue que la traduction est assez difficile et qu'aucune n'est réellement satisfaisante. J'ai retenu foyer également par dépit.
Pour les Frostborn, j'ai été au plus près: enfants du givre.
Après pour une liste complète, ben j'avoue que je le fais essentiellement au fur et à mesure. Ceci dit, je ne suis pas contre participer à un éventuel travail commun avec d'éventuels gens intéressés.
As tu vu le doc gratuitement téléchargeable de triple ace games qui donne la traduction des termes en espagnol? ok, c pas du français mais ça permet d'avoir un autre moyen de comparaison.
Quand vous faites une traduction, vous cherchez un terme usuel ou une étiquette érudite ?
Je rebondis sur l'exemple frostborn. En anglais ça reste court. Ca tombe bien l'humain est fainéant.
Il est clair qu'un érudit pour faire style pourrait parler d'enfant du givre ou d'un né du givre.
Mais vous pensez vraiment que ça serait dans le langage courant un terme comme ça s'imposerait ?Je verrais plutôt un givré ou un givreux voir en insulte une semence de givre ou pisse de givre ou engeance du givre.
Certains exemples comme ceux visés ci dessus sont assez simples: magie de la glace, haute magie, mais le jeu pose du coup une question supplémentaire: doit on utiliser les termes d'origine ou ceux de la traduction (qu'elle soit anglaise ou française)? Les auteurs ne tranchent pas la question de sorte que c'est un peu en fonction du choix de tout à chacun.
Après, le débat langage courant-langage érudit, c au meneur de l'appliquer dans le jeu. ça, c une question de background. La question, je crois, est surtout de trouver une traduction aux termes "officiels" du jeu.
Mais vous pensez vraiment que ça serait dans le langage courant un terme comme ça s'imposerait ?Je verrais plutôt un givré ou un givreux voir en insulte une semence de givre ou pisse de givre ou engeance du givre.
XO de Vorcen
c'est pour ca que j'ai opté pour frimasson, ca me paraît assez "populaire".
en même temps, dans les mondes fantastiques, qu'on ait aussi des termes plus epic pour définir certaines créatures ne me choque pas. enfant du givre pourrait également convenir si le MJ décide d'en faire vraiment une race surnaturelle et à l"écart des autres.
Après pour une liste complète, ben j'avoue que je le fais essentiellement au fur et à mesure. Ceci dit, je ne suis pas contre participer à un éventuel travail commun avec d'éventuels gens intéressés.
Ced, Hobbit Professionnel
On peut se faire un google docs partagé (un tableau), oui.
Non, je n'ai pas vu l'équivalent espagnol encore
Sur les traductions espagnoles, c du travail de fans, mais mis en ligne officiellement sur l'ancien site de Triple Ace Games.
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AuKf0WSntP_3dFZWWkcwd2U5ZVh3ZW9Tcy1TMkxGc2c&usp=sharing
Dsl j'ai pas pu venir sur le forum avant. Une fois connecté sur google, il m'est indiqué que j'ai pas l'autorisation d'y accéder
Désolé pour le délai, je n'ai pas été beaucoup sur le forum ces dernières semaines. tu as été invité.
et le squattteur sur le fichier c'est moi
cool !
je ne connais pas Penflip mais pourquoi pas si le besoin s'en fait sentir