Proposition pour une meilleure traduction de Starfinder Society "Société des Quêteurs d'étoiles" 82
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Starfinder
J'ai déjà mentioné ce point sur la Page Facebook, ainsi que dans la campagne de financement, mais le répète ici tel que recommandé par un autre participant à la campagne et habitué des forums de BBE... Au Québec, "Quêteur" sonne beaucoup trop comme "QUÊTEUX" (mendiants, sans abris chez vous). Le nom n'a vraiment pas fait fureur ici. Nous proposons, Société des TRAQUEURS d'étoiles, s'il n'est pas trop tard pour reconsidérer le terme/ traduction de la Starfinder Society. Nous aimons La Société des Éclaireurs pour Pathfinder... mais une fois de plus, sommes assez déçus et inquiets concernant le choix de la traduction de Stafinder Society. MERCI de considérer sérieusement cette proposition. D Dufour, Venture-Lieutenant, Gatineau, Qc, Canada
- Dohnar
Pour moi, Quêteur a un sens beaucoup plus positif que Traqueur (qui fait un peu charognard je trouve, voire chasseur de primes).
C'est vrai que traqueur a une connotation un tantinet agressive. À l'inverse, les quêteurs ça donne un côté presque trop mignon au job. Pisteurs d'étoiles ? Ou alors, pourquoi ne pas garder Éclaireurs, tout simplement ? Après tout, les étoiles, c'est un truc d'allumés, non ?
- Dohnar
Arpenteurs
@Sehkmy : Numéroteurs plutôt que Nommeurs, alors ! Parce qu'on leur file des numéros, avant de s'enquiquiner à leur trouver des noms. Débusqueurs c'est un peu rugueux à l'oreille à mon goût, même si ça tape dans le mille, pour le coup.
@Judge Ju : La Société des Arpenteurs d'Étoiles ne manque pas d'une certaine classe, pourquoi pas, même si je trouve qu'il y manque l'idée du chemin menant auxdites étoiles.
Bon, après, je n'ai pas d'autres idées qui ne soient des blagues, donc j'arrête là.
Traduction utilisée pour ma campagne : Société des Eclaireurs Stellaires. Autant garder la filiation directe à Pathfinder.
Je remet ce que j'ai dit sur la PP:
C'est sûr qu'aucun des termes français n'est neutre:
Arpenteurs d'étoiles
Chasseurs d'étoiles
Chercheurs d'étoiles Trop scientifique
Chineurs d'étoiles
Dénicheurs d'étoiles
Explorateurs d'étoiles
Eclaireurs d'étoiles
Fileurs d'étoiles Trop poétique
Fouineurs d'étoiles
Fouilleurs d'étoiles Jouez des mendiants de l'espaces !
Fureteurs d'étoiles
Guetteurs d'étoiles Lourd et mauvaise connotation
Pourchasseurs d'étoiles
Poursuiveurs d'étoiles un peu lourd
Pisteurs d'étoiles
Quêteurs d'étoiles gentillet
Scrutateurs d'étoiles
Sondeurs d'étoiles
Traqueurs d'étoiles un peu agressif
J'ai essayé de relever tous les synonyme possible, si j'en ai oublié dite le
J'avoue que j'aime bien Arpenteurs, Chasseurs et Traqueurs ! Eclaireur je suis pas fan parceque c'est un jeu différent de pathfinder et certaines personnes (comme moi) quit rouve pathfinder trop complexe sont attiré par Starfinder donc avec son identité propre. Il y a déjà beaucoup trop de monde qui imagine que le jeu n'est que Pathfinder dans l'espace et ne veulent donc même pas se renseigner donc Eclaireurs, ça risque d'accentuer cette impression.
Apparement les plus appréciés sont Eclaireurs, Chasseurs, Quêteurs, Traqueurs et Arpenteurs
Un sondage officiel pour les contributeurs avec ces 5 options qu'on pourrait classer de 1 à 5 serait pas mal !
Daccord avec les 5 choix les plus appréciés.(sauf queteurs :p) Je rajouterais aussi "Société des starfinders". Ca resterais dans le ton de la société des éclaireurs et on arreterais de se s'arraché les cheveux pour trouver la bonne trad :p
- Dohnar
Les demi-traductions bof, autant laisser le nom complet en anglais dans ce cas...
La Société des Messagers galactiques ? Ah non, merde... ^^
Je suis d'accord avec Nerghull: les Eclaireurs à Pathfinder -> les Eclaireurs Stellaires à Starfinder, c'est ce qu'il y a de plus cohérent.