PJ et PJ, mais qui est-il donc ? 85
Forums > Gnomes & liches
Bonjour,
certains le savent, j'aime m'interroger sur les mots, leur(s) sens, leur place, leurs usages. Cette fois, ce n'est pas une question personnelle, puisque quelqu'un d'autre me l'a chuchotée à l'oreille et après tout, puisqu'elle me semble intéressante, je vous la rapporte. Elle ne porte pas sur les Pages Jaunes, comme vous auriez d'abord pu le penser à la lecture du titre, mais sur l'expression Personnage Joueur (PJ).
Pour ma part, pour la majorité des jeux de rôle qui incorporent un Maître du Jeu (MJ), je fais la distinction suivante : tous ceux qui jouent sont des joueurs, et parmi ces joueurs, il y a le MJ qui "dirige le jeu et la narration" et les PJ qui incarnent chacun un personnage spécifique, particulier.
On m'a cependant fait remarquer à raison qu'une telle distinction supposait que PJ désigne bien les personnes réelles, les joueurs, et non leur personnage. Personnage Joueur étant la traduction littérale de Player Character qui, me semble-t-il, désigne bien les personnages des joueurs et non nécessairement les joueurs qui incarnent ces personnages, où s'est opéré le glissement sémantique dans ma tête ? Comment PJ en est venu pour moi à distinguer les joueurs qui tiennent un rôle différent de celui de MJ, en opposition d'une certaine manière à MJ, plutôt que leur personnage ?
Alors, je me sauve, je joue au ouistiti, je me rattrape aux branches, en écrivant Personnage-Joueur avec un trait d'union, j'avais atteint un certain confort : PJ désigne simplement tout aussi bien le joueur que son personnage, le personnage que le joueur qui l'incarne, la dualité des deux entités. Par chez moi, on a toujours dit : "À la dernière partie de Knight, j'étais PJ", comme on a toujours dit : "À la dernière partie de Knight, j'étais MJ." PJ et MJ s'opposaient donc, étaient sur le même plan, celui du réel, les deux désignaient un joueur. Et en même temps, on continuait à utiliser PJ pour parler des personnages des joueurs, ou on disait aussi tout simplement personnage.
Le trait d'union à Personnage-Joueur, je ne sais plus d'où ça vient, je sais que je ne le sors pas de mon chapeau, c'est tout, que si je me suis mis à l'écrire ainsi, c'est que je l'ai lu écrit ainsi, comme Personnage-non-joueur d'ailleurs en lieu et place de Personnage non-joueur, comme si le trait d'union légitime entre non et joueur s'était étendu à tous les termes de l'expression et à l'expression soeur de Personnage(-)Joueur.
Certains d'entre vous auraient-ils des indications, des connaissances sur l'histoire de l'expression Personnage Joueur ?
Et sinon, comment l'utilisez-vous ? Qui désigne le PJ pour vous ? Des informations sur l'usage de Player Character en anglais m'intéressent également, en parallèle. Et comment l'écrivez-vous ? Ai-je complètement fantasmé cette orthographe avec un trait d'union ?
C'est aussi l'occasion de discuter des autres termes relatifs au jeu, comme MJ ou joueur par exemple.
Merci pour vos réponses,
très bonne journée à vous.
Pour moi, il y a trois entités.
Le joueur, qui n'est que le joueur réel et qu'on n'utilise jamais pour désigner le MJ, sauf dans la définition du jeu de rôle, quand on explique qu'un des joueurs doit tenir le rôle du meneur de jeu. C'est transitoire parce qu'à partir du moment où on a dit ça, il quitte son statut de joueur et ne devient plus que MJ.
Le personnage qui n'est que l'alter ego fictif du joueur.
Et le PJ, personnage joueur avec ou sans trait d'union, qui désigne l'ensemble du joueur et de son personnage. On peut du coup en parler librement dans tous les cas où la frontière est floue, où ce n'est ni vraiment le joueur, ni vraiment le personnage qui sont concernés, mais les deux en même temps : le PJ tente une action, encaisse des points de dégâts, fait un test, un jet de sauvegarde ou en opposition avec le MJ...
Bon, ce n'est cependant qu'un usage personnel et un vague sentiment résultant de tout les jeux de rôles que j'ai parcourus, car je n'ai rien lu d'officiel ni de précis à ce propos...
Comment je m'en sert ? C'est très simple.
Quand nous sommes autour de la table, nous sommes tous des joueurs.
Le MJ c'est le rôle pris par l'un des joueurs.
Les PJ sont le rôle des personnages pris par les autres joueurs. Cela désigne donc des personnages joués par une partie des joueurs.
Et... les PNJ sont les autres personnages incarnés par le MJ.
C'est une convention de fait qui s'est passé avec tous les joueurs avec qui j'ai eu l'occasion de jouer et personne ne s'est plus posé de question que ça.
Est-ce différent en anglais ? Je n'y ai jamais prêté attention, mais cela ne changera pas mon usage dans tous les cas. Mais si tu veux inclure la personne en plus du personnage, ça ne change pas fondamentalement les choses.
Edit : Dans mes bouquins Numenéra en VO, pour parler des joueurs Ils emploient bien “players” et non pas “player characters” (PC). L’utilisation de PC et NPC c’est bien pour les personnages.
[message supprimé]
À bien pour moi, il n’y a bien que deux entités, comme il y a la réalité et le monde fictionnel. Pas besoin de se faire des nœuds au cerveau.
Le joueur, individu réel et physique (enfin pour le moment jusqu'à l'arrivée des IA en JdR...) qui vient jouer à un jeu, une partie de jeu de rôle en l’occurrence. Au passage, l’un des joueurs endosse le rôle d’arbitre (terme originel) qui porte un nom différent selon le jeu auquel on joue (« La banque » au Monopoly, « maître de jeu » en JDR générique, ou des noms aussi évocateurs que « maître du donjon » à D&D, ou « gardien des arcanes » à l’AdC etc…)
Le personnage-joueur ou PJ, ou parfois juste personnage ou personnage du joueur, c’est l’avatar virtuel du joueur. Le PJ est par définition virtuel, il n’existe pas réellement on ne peut pas lui parler dans la vraie vie, ni lui mettre un pain. Il n’a d’existence que dans la fiction collective que construisent les joueurs ensembles. Et élément important chaque joueur est responsable des décisions de son PJ. Pas d’excuse vaseuse comme « c’est le RP de mon PJ » quand un joueur en toute connaissance de cause fait de l’anti-jeu.
Aussi loin que je me souvienne, et même dans les JdR récents quand on parle de PJ c’est bien pour parler du personnage du joueur et pas du joueur.
Après toujours aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours entendu des joueurs faire la confusion entre leur personne réelle et leur avatar quand ils narraient leurs exploits virtuels. Et personnellement ça me gêne qu’une personne ne sache pas faire la différence entre ce qui relève de sa personne et ce qui relève de son personnage. Ça laisse entendre qu’il peut défausser sa responsabilité de joueur sur un prétendu « RP » (c.f. ci-dessus).
Je sais que certains MJ jouent avec leurs PJs, et je les plains de ne pas avoir de vrais joueurs avec lesquels jouer. Ou encore certains MJ ont tué leurs joueurs lors de leur dernière cession de jeu, et je comprends la mauvaise image que peut véhiculer le JdR si Hannibal Lecter et Charles Manson y font des émules...
Après toujours aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours entendu des joueurs faire la confusion entre leur personne réelle et leur avatar quand ils narraient leurs exploits virtuels. Et personnellement ça me gêne qu’une personne ne sache pas faire la différence entre ce qui relève de sa personne et ce qui relève de son personnage. Ça laisse entendre qu’il peut défausser sa responsabilité de joueur sur un prétendu « RP » (c.f. ci-dessus).
Orian
Houlà, je pense que les joueurs et joueuses font bien la distinction entre ce qui se passe dans le jeu et ce qui se passe dans la vraie vie mais comme ils sont aussi auteurs de l'aventure, il peut y avoir métonymie entre eux et ce qu'ont fait leurs persos parce qu'au final, ce sont quand même les joueuses et joueurs qui sont aux manettes.
Bref, je pars boire un verre
- jtrthehobbit
Pour moi:
PJ = personnage joué = perso d'un joueur
Un joueur pourrait avoir plusieurs PJs.
MJ= meneur de jeu. Je n'aime pas trop le terme "maître".
Le MJ s'occupe des PNJs. Et encore, j'implique parfois les autres joueurs (ex un joueur qui jette leurs dés, ou un joueur qui doit décrire ce que lui dit son contact).
Sinon en jeu, comme Smirnov, c'est la base du RP: au moins se rappeler des noms des PJs / PNJs clefs.
Je ne saurais dire quelle est la définition "véritable" mais je peux dire ce que j'utilise depuis plus de trente ans !
PJ : personnage joueur => donc c'est un personnage joué par un joueur.
PNJ : personnage non joueur => donc c'est un personnage géré par le MJ
Joueur, c'est n'importe qui autour de la table qu'ils aient un PJ ou qu'ils soient MJ, ils sont tous joueurs. Par abus de langage, on va dire "les PJ" quand on parle entre MJ de son groupe de joueurs, mais quand je dis "le joueur" en toute lettre, je parle de la personne. Alors que quand je dis "le personnage" en toutes lettres, je parle de son personnage. Plus qu'un trait d'union, la frontière entre le personnage et la personne sont très marquées à mes tables quand je suis MJ. Deux personnages peuvent se disputer, même s'affronter, mais deux joueurs non. Les joueurs sont tous là pour s'amuser. Un même joueur pourrait avoir plusieurs PJ. Certains PNJ spéciaux peuvent être gérés par des joueurs autres que le MJ si par exemple ce sont des compagnons, des suivants, etc. Ils ne sont pourtant pas des PJ car s'il y a besoin d'un arbitrage, c'est bien le MJ qui décide, et pas le joueur concerné. Il ne les interprête que par commodité, sinon, c'est qu'il s'agit en fait de PJ déguisés. Il n'y a jamais de PMJ autour de mes tables en tant que MJ. Les vedettes sont les joueurs et leurs PJ, pas moi. Aucun de mes PNJ ne leur vole la vedette, et s'ils ont des compagnons, par exemple des écuyers ou des disciples, alors ils vont pouvoir les gérer dans une très large mesure.
Lorsqu'un joueur s'adresse à un autre joueur, il utilise le prénom du joueur concerné (son vrai prénom de la vie réelle) et quand il s'adresse à son personnage, il utilise le nom du personnage concerné. C'est essentiel pour ne pas se mélanger les pinceaux. Le MJ doit faire l'effort de s'adresser aux personnages. D'ailleurs, à ma table j'essaie de ne pas dire "tu", mais "il". Si Frédéric joue un personnage qui s'appelle Tristan, je ne lui demande pas "comment tu te sens maintenant que ton meilleur ami t'a trahi". Je lui dit "comment Tristan se sent, maintenant que son meilleur ami l'a trahi". Si vous voulez le "pourquoi" de ce comportement, allez lire l'excellent jeu D.I.E. et vous aurez une bonne idée de pourquoi je fais ça.
Cependant, les habitudes ont la vie dure, parfois il m'arrive d'utiliser un prénom à la place d'un autre, tout comme si un homme joues un personnage féminin, je m'emêle parfois dans les pronoms. Pour aider, j'ai trouvé que la technique de mettre des petits papiers avec les noms des personnages et une illustration devant les joueurs/euses est une bonne idée. Cela permet à tout le monde de se souvenir des personnages et de leurs noms. Les petits post-it, les figurines et autres accessoires sont toujours les bienvenus. Enfin, beaucoup de jeux ont leur propre "nom" spécial pour le MJ (comme Al Rawi à Capharnaüm) et j'encourage toujours les joueurs à l'utiliser. Cela aide l'immersion. De même pour les PJ, je préfères dire à Knight "les Chevaliers" plutôt que les PJ, pour les mêmes raisons.
Un personnage joueur, c'est un personnage qui a la passion du jeu ?
Plus sérieusement, le couple PJ/MJ n'est rien d'autre qu'une projection du vieeeuuuuuux couple (dit "boiteux") mimesis/diegesis.
Merci à tous pour vos réponses. Beaucoup de choses à écrire.
Je vais vous écrire le fond de ma pensée en essayant de rebondir comme un toon sur vos écrits.
Je viens de me rendre compte que depuis toujours j'ai interprété la locution Personnage Joueur à la française, alors même que celle-ci n'est en fin de compte qu'une traduction littérale de l'anglais Player Character, à ceci prêt que l'on remarque une inversion des noms.
Là où en anglais, un nom pouvant aisément en qualifier un autre, le premier, Player, qualifie le second, Character, et on obtient effectivement Personnage du Joueur, en français, ça ne fonctionne pas ainsi. En effet, un nom ne peut que difficilement en qualifier un autre en français. Avez-vous des exemples de nom qualifiant un autre nom, sans ambiguïté, avec des noms qui en soient bien et qui ne soient pas d'autres mots substantivés ?
Ainsi, la traduction littérale pose deux problèmes d'interprétation. Déjà, si on garde une lecture anglaise, c'est le premier nom qui porte sur le second. Avec la locution Personnage Joueur, on interpréterait donc joueur du personnage, soit un contresens. Il faut renverser la locution pour que la lecture anglaise puisse opérer. Ensuite, avec une lecture française, prenons d'autres exemples : raton laveur, coureur cycliste. Laveur, cycliste et joueur sont à la fois nom et adjectif, donc des cas similaires. Si on décortique raton laveur, c'est simplement un raton qui lave. Si on décortique coureur cycliste, c'est un coureur qui participe à une course de vitesse à vélo. Si on décortique Personnage Joueur, c'est un personnage qui joue (coucou Jay, tu avais vu juste avec humour) et non pas qui est joué. Une interprétation fondée sur le cas de figure où le second nom est lui-même interprété comme un adjectif bien sûr. Les deux lectures sont erronées, impossibles.
Une autre lecture est cependant possible en français, celle où le second terme est considéré non plus comme un adjectif, mais comme un nom. Le coureur cycliste est à la fois coureur, c'est-à-dire qu'il participe à des courses de vitesse, et cycliste, c'est-à-dire qu'il les fait à vélo. Le Personnage Joueur est ainsi à la fois Personnage et Joueur. Comme je l'expliquais dans mon premier message, c'est cette interprétation qui a toujours guidé ma pensée en matière de jeu de rôle, faute de mieux, faute d'un autre possible. Si j'étais parti de l'anglais, sans doute porterais-je la même idée que la plupart d'entre vous, le PJ serait alors pour moi également le personnage du joueur, mais le français me fait dire que non, le PJ est les deux. Ne vous y trompez pas, ce raisonnement n'a pas induit ma manière de jouer, au contraire, c'est bien l'usage qui était fait de la locution PJ dans mon environnement de jeu et au sein des différents groupes de jeu que j'ai connus qui a conduit à cette interprétation de Personnage Joueur et aujourd'hui à mon interrogation. Et vous, est-ce que ça a été naturel ? Avez-vous interprété de l'anglais ou directement du français ?
Attention, pour moi, ce n'est pas une confusion entre le joueur et son personnage, c'est un lien, un lien grâce auquel le joueur peut jouer son personnage et s'amuser à le jouer. Le joueur comme son personnage est le PJ. Bien sûr, le joueur reste un joueur et son personnage, son personnage, mais la locution Personnage Joueur est le lieu de leur rencontre qui se concrétise évidemment en jeu. Un moyen également pour moi de penser le MJ comme un joueur égal aux autres. Après tout, s'il est présent et qu'il fait un jeu de rôle, il joue bien et il est donc joueur, toutefois il est le MJ et les autres joueurs sont les PJ. Ses responsabilités seules suffisent-elles à l'exclure du groupe des joueurs ? J'ai lu que beaucoup d'entre vous ne considéraient plus le MJ comme un joueur dès lors qu'il endossait la fonction de MJ, mais comme le jeu classique ne se passe que rarement de MJ, autant dire qu'il n'est jamais joueur, puisqu'il faut généralement un MJ pour lancer le jeu, non ?
Selon moi, utiliser la locution Personnage Joueur pour désigner uniquement le personnage du joueur, c'est un anglicisme. Ce n'est pas grave, c'est même normal, on ne compte plus le nombre d'anglicismes dans les différents domaines du jeu. Il m'aura seulement fallu de très nombreuses années pour me rendre compte que cette locution que je m'étais approprié avec un esprit français était en fait anglaise, si bien que je me sens un peu stupide à l'instant. Le piège étant qu'elle n'est pas anglaise dans la forme puisque les termes sont inversés, mais dans le fond.
Il est intéressant de noter que certains d'entre vous ont transformé la locution. De Personnage Joueur, on est passé à personnage du joueur ou à personnage joué, deux réinterprétations, deux locutions bien différentes de Personnage Joueur, comme s'il était impossible en effet de parfaitement saisir la locution Personnage Joueur autrement qu'en la modifiant. Des réinterprétations qui posent des questions également sur l'état du PNJ : serait-il alors personnage du non-joueur ou personnage non-joué ? Qui est alors le non-joueur ? Est-ce le MJ ? Si le personnage est non-joué, pourquoi le nommer ? Sans doute faut-il aller plus loin : non-joué par un joueur. Ce qui pose la question complexe du MJ, Maître ou Meneur de Jeu, qui ne m'intéresse pas spécialement ici et qui relève davantage des manières de jouer de chacun, mais néanmoins...
Enfin, voilà, qu'en pensez-vous ?
J'ai déjà relevé le « faut pas se prendre la tête », si vous vous posez la question, mais que voulez-vous, on ne se refait pas
Pour ceux qui se posent la question de ce que je peux bien y trouver, eh bien, simplement une plus grande richesse à mon goût dans l'idée portée par le Personnage(-)Joueur d'un aller-retour constant entre le personnage et le joueur, entre le joueur et son personnage.
Bonne semaine à vous.
En anglais, il y a la distinction player/gamer, cela implique peut-être une subtilité qui échappe au français. J'avoue que je ne suis pas assez érudit en anglais pour répondre à cette question. Ainsi donc, qu'on me permette de poser la question à ceux qui savent : en anglais, parmi les gamers, il y a les players et il y a le game master ? ou cela n'a rien à voir ?
Player vient du verbe jouer, ce sont litteralement les joueurs, qui est valable dans plusieurs contextes. Gamers vient du nom jeu (l'objet), donc plutôt ceux qui pratiquent un jeu. A la base je crois que c'était plus appliqué aux jeux vidéos.
Dans les JdR que j'ai en VO (une petite dizaine), de mémoire j'ai toujours vu "player" pour les joueurs, jamais "gamer". Il y a les "players" et le "game master", littéralement le "maitre du jeu". Pas de "gamers". Gamer je le vois surtout pratiqué (dans le contexte du jdr) par les français en fait.
Les québécois (ou français vivant aux US) du forum auront certainement la version à jour par rapport à l'usage courant de l'autre côté du ruisseau qui nous sépare.
Pour Ismaren, honnêtement j'ai juste survolé ton 2nd pavé et je ne suis pas sur de saisir ce qui te gêne. Désolé.
C'est peut-être la traduction française qui ne te convient pas, mais le JdR étant de création anglophone, les termes anglais y sont clairements définis. La traduction transpose simplement les mêmes définitions. Pour ma part cela ne m'a jamais perturbé plus que cela (c'est simplement une définition), mais il faut de tout comme on dit.
Enfin, voilà, qu'en pensez-vous ?
J'en pense que tu te prends trop la tête, et que tu vas trop dans le détail.
En réalité, tu as sans doute raison : PJ (personnage joueur) est la traduction de PC (player character) et PNJ la traduction de NPC. Et je t'accorde que la traduction n'est pas la plus heureuse et aurait du être dès le départ "personnage du joueur". Mais dans tous les cas, l'utilisation qui en est faite par le milieu rôliste est le plus souvent "PJ = le personnage du joueur". Il n'est donc pas nécessaire d'en faire une analyse pointue, ethymologique, ou "à la française". Il faut apprendre à accepter, tout simplement, le sens que la majorité lui donne et puis c'est tout.
Le reste, c'est du bla bla bla.
Je pense qu'en effet, les joueurs sont les "acteurs" de l'aventure, et donc c'est normal qu'ils s'identifient parfois en mode direct par le "je" en parlant de ce qu'ils ont accomplis. Mais ils font bien la distinction entre le virtuel et le réel, ce n'est rien d'autre qu'un raccourci plaisant en fait.
Personnellement, je suis fondamentalement contre la confusion joueur/personnage, donc utiliser "PJ" pour parler des joueurs est pour moi une hérésie totale, d'autant plus que je tiens à la distanciation entre le joueur et son personnage. Je milite d'ailleurs pour le roleplay à la "troisième personne", que je trouve narrativement plus enrichissant, car moins sec et direct que la première personne. AMA... Là, je sais que c'est moi qui passe pour un hérétique, tellement les rôlistes ont été formatés par des années de conseils sur le bon roleplay...
Il est vrai que le terme "personnage-joueur" n'est pas des plus clairs, et qu'on devrait plutôt dire "personnage DU joueur", mais va changer quarante ans d'habitudes, tiens. Et puis bon, "Roleplaying Game", ça pose des problèmes aussi.
Edwin a très bien répondu je trouve.
Le joueur est une personne, réelle et existant.
Le personnage est imaginaire, fantasmé, fictif. Il n'existe que dans l'imaginaire des gens, au mieux dans leur perception.
40 ans d'habitudes ont imposé Personnage Joueur au lieu de Personnage DU Joueur, voir Personnage Joué. C'est devenu une sorte de convention entre rôlistes, ça ne va pas plus loin.
Dire que Personnage Joueur est un entre deux ou un lien entre le personnage et le joueur n'est en aucun cas une confusion. Il y a bien d'un côté le joueur et de l'autre le personnage. Personnage Joueur désigne alors le joueur qui joue son personnage ou le personnage au moment où il est joué par le joueur. Dans certains jeux, il arrive d'ailleurs que ce lien soit rompu, le PJ devenant temporairement ou définitivement PNJ (dans le cas de la folie avec L'appel de Cthulhu par exemple).
Faire de Personnage Joueur ce lien ou cet entre-deux n'est pas une hérésie, c'est juste un outil supplémentaire. Je m'explique avec un exemple...
Le personnage attaque un gobelin. C'est le personnage qui attaque le gobelin. Et c'est le joueur qui lance le ou les dés. Les choses sont claires.
Maintenant, le PJ encaisse des dégâts. Ce n'est pas le joueur qui les encaisse. Mais ce n'est pas le personnage non plus. Le personnage, lui, il encaisse un choc, une blessure, un coup dans la tronche. Il ne perd pas de points de vie, il a mal et il saigne. Quand on dit le PJ encaisse des dégâts, on est bien dans un entre deux, un condensé entre le monde réel (le joyeur raye des points de vie sur la feuille de personnage) et l'univers fictif (le personnage est blessé). Et c'est donc bien pratique d'avoir une expression qui désigne à la fois le joueur et son personnage (ou la rencontre entre les deux).
Dire que Personnage Joueur est un entre deux ou un lien entre le personnage et le joueur n'est en aucun cas une confusion.
Gollum
Alors c’est intéressant. En fait c’est même une double confusion.
D’une part c’est une confusion, volontaire, qui fait une association indistincte, un amalgame du joueur et du personnage.
D’autre part c’est une confusion sur le sens du terme Personnage Joueur – PJ qui est un terme définit dans tous les bouquins de règles de jeu de rôle qui présentent ce terme. Et qui n’a pas le sens que tu veux lui donner.
S’il y avait un besoin de faire un amalgame du joueur et du personnage, et encore faut-il l’établir au préalable ce qui n’est pas fait, alors il faudrait un autre terme, un nouveau terme.
Dans le cas proposé sur les points de vie. Quand dans le sens que tu donnes à PJ tu écris à l’attention de rôlistes qui n’ont pas assisté à la scène « Le PJ perds X PV ». Est-ce le personnage qui a perdu des points de vie ? Est-ce le joueur qui a perdu des points de vie ? Sont-ce les deux qui ont perdu des points de vie ? Dis autrement qui dans le binome joueur-personnage dispose de points de vie ?
L'étymologie et la traductologie amatrice, c'est bien, mais on au moins 30 ans d'usage de l'expression en France, donc à mon sens il faut avant tout observer l'usage, pour voir ce que les gens entendent par "personnage-joueur" en France.
Et pour ça, c'est facile : il suffit de récupérer des jeux d'il y a quelques décennies et des numéros de magazines comme Casus Belli (qui, dans les années 1990, incluait carrément un petit lexique avec "PJ", "MJ", "scénario", etc. dans ses premières pages : un excellent moyen d'intéresser les lecteurs et lectrices curieuses qui ouvriraient un numéro par hasard sans avoir jamais joué - s'ils avaient fait ça tout de suite, ça m'aurait évité de penser qu'AD&D étaient deux personnes la première fois que j'ai lu Casus ). Je n'ai pas accès à ma collection là tout de suite, mais ce serait très instructif d'aller jeter un oeil.
Dans mon usage personnel, en tout cas, "PJ" a toujours signifié pour moi "personnage incarné par un joueur ou une joueuse (autre que le ou la MJ)". De mémoire, dans les scénarios de Casus des années 1990, "les PJ" signifiait toujours ça, sans ambiguïté, dans le corps du texte, tandis que, dans le chapeau, on évoquait "les joueurs" (pour indiquer par exemple qu'un scénario se destinait à des joueurs débutants ou aguerris). Donc "PJ" ne désigne pas les joueurs ou les joueuses, mais bel et bien leurs personnages.