Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Aide à la traduction 1434

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

Pas conventionné mais naturellement je dirais Bansumite.

avatar
Dyvim Star

"Himmelsturm" est un jeu de mot.

De un cela se réfère à la ville de glace des hauts elfes. A l'époque des hautes elfes, Omethéon veut montrer que le savoir-faire elfe permet de prospérer en n'importe quelle situation. Pour le prouver, il installe une nouvelle ville elfe loin dans les glaces du nord... Il y trouve un énorme pillier de roc qui monte au ciel. Les elfes vont creuser leur nouvelle ville dans ce pilier gigantesque qu'on voit de kilomètres à la ronde. On l'appelle le "Himmelsturm", la "Tour du ciel".

Plus tard, sous l'influence de certaines entités que je ne nommerai pas, Omethéon se détourne des dieux, et veut démontrer que le génie elfe permet d'atteindre soi-même le statut divin. Il abandonne les anciens dieux elfes et se proclame lui-même dieu, adoré par ses disciples, afin d'accéder ainsi à la divinité (c'est le fondateur de la dite "philosophie des mages", qui préconise que n'importe quelle entité peut devenir divin, et que les dieux actuels c'est uste les entités qui ont la chance ou le pouvoir pour accéder à ce niveau; il ne faut donc pas les adorer). Ce projet idéologique "prométhéen" (figure inexistante en Avneturie), bien sûr suivi de la chute terrible de Omethéon et les hautes elfes ainsi détournés de leur nature, est nommé le "Himmelsturm", le Himmel-sturm, l'"attaque au ciel".

Le mot désigne donc à la fois le projet et sa localisation. Dur à traduire...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Oog des Meesters

Très intéressant. Merci.

avatar

Est-ce que ceci est conventionné:

-Garethi

-Elderlif

-Gwen Petryl

Merci d'avance... plaisantin

avatar

Garethi : garéthi

Elderif : pas de convention

Gwen Petryl : gwen petryl

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar

Calen a été plus rapide content

avatar
Calenloth

Super merci, donc impec que du transparent ça va plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Oog des Meesters
avatar
romgam

Elderlif? Ca sent H... ici !

avatar

Exact.

avatar

Remoi avec quelques petites questions si de la convention existe pour ces noms (pour la plupart) donc :

Les vents :

Beleman
Nuianna
Horoban
Rondrikan
Caranthu
Baltrir
Katla

Quelques (humhum) noms divers :

Alveraniare Efferds : messagers (serviteurs?) de Thylos
Ardach Herlogan :
Bennain : Béraoun (en v1)
Branwen Bruadhir :
Cuanu ui Bennain :
Finnian der Seefahrer : Finnian le Navigateur
Nahema : Nahéma (Mme Nahéma en V1)
Necker : Néréide / Océanide / Triton
Niamad Bennain :
Norrasch : (le célèbre pirate)
Prinzessin-Emer-Brücke : pont de la Princess Azade (en V1)
Ruadas Ehr :
(Schwertschule) ni Uinin (ni Uinin donc)
Vergnügungsschiff Rethis : la péniche "Thétis" (en V1)
Yonahoh :

Merci d'avance plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
romgam

A priori pas de raison de traduire les vents (sauf peut-être en rajoutant des accents pour aider à la prononciation)

Les Ui Bennain gardent leurs noms dans la v5 (et ne sont plus transformés en Béraoun). Idem pour Emer ui Bennain qui ne se prénomme plus Azade. (cf. annexe du livre des règles VF). Cuanu ui Bennain reste Cuanu aussi. (j'arrive pas à retrouver son ancien prénom)

Pour Alveraniare, je dirais Alveraniens (mais là il te faut l'avis de Calenloth ou Oog)

Les Necker vont rester des Necker en v5 si je ne me trompe pas. (ils ont été popularisés sous ce nom par The Witcher) Je crois qu'o On les mentionne dans le vampire de Havena.

Sinon tes trads semblent bonnes mais ce sont surtout des noms propres qui a priori ne sont plus trop modifiés sauf pour mettre des accents (pour aider à la prononciation) ou quand leur nom a un sens précis (ex : "der Seefahrer", "le navigateur")

avatar

Alors moi je peux répondre que pour la péniche : Thétis à bruler il me semble et a été remplacé par Rethis.

avatar

Merci à vous deux. Cela va me simplifier la vie pour les noms plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
romgam

Oui en plus c'est une région où les gens ont des noms "celtiques" qui ne se traduisent pas (pas comme dans l'empire où plein de noms ont un sens).

avatar

On a conventionné "Emer" en "Eímer" pour renforcer la prononciation à la celtique.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Oog des Meesters

Ah tiens j'avais même pas noté ce i supplémentaire.

Au fait pour Cuanu Ui Bennain, Cuanu, c'est son prénom ou son titre? Je demande parce que Cuanu Ui Bennain a toujours été traduit en Prince Béraoun.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Dyvim Star

Merci pour les retours...

D'après le truc sur lequel je suis c'est son pénom (le fameux roi mythique etc), il revient d'ailleurs souvent en Fürst Cuanu.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
romgam

Ah oui Fürst voulant dire Prince, ça répond à ma question en effet.

avatar

Cela ne te concerne pas mais oui désolé j'avais pas précisé pour les non germanophiles plaisantin (phile hein volotairement)

avatar

Ch'tite question...

La traduction officielle du Efferdswall, c'est la barrière de Thylos ou le mur de Thylos?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam