Aide à la traduction 1434
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Bonjour,
Comme beaucoup je suppose, je puise dans la documentation allemande pour faire jouer. Une petite question, c'est la deuxième fois que je vois QS/2 (il y est aussi dans Angbarer Bock et là je le trouve dans Widmis vademecum) sous cette forme:
"DAS LAGER
Lagersuche Talent: Wildnisleben (Lagersuche)
Dauer: 70 - QS×10 Minuten
Wildnisleben (Lageraufbau) um QS/2 erleichtert.
Misslingen: Nächtliche Regeneration -1 LeP/AsP/KaP"
Alors QS c'est le niveau de réussite, mais quand on voit écrit QS/2 cela veut dire quoi? On prend le niveau de réussite lors du 1er jet de recherche et on le divise par 2 pour sevir de bonus lors du jet d'installation? cela ne fait pas trop sens non? ou est ce que ce serait plus : tous les 2 niveau de réussite on à +1 au jet d'installation?
Merci d'avance pour votre aide.
- Dyvim Star
Si c'est bien ça.
1er temps : tu fais un jet de survie (rechercher un emplacement pour un camp). son NR t'indique sa durée (70 - 10 fois le NR en minutes) et te donne un bonus égal au NR divisé par 2 pour le prochain jet. ça revient quasiment au même que "tous les 2 niveau de réussite on à +1 au jet d'installation". Il faut utliser la règle de l'arrondi page 17 du llivre des règles.
NR 1 : +1
NR 2 : +1
NR 3 : +2
NR 4 : +2
NR 5 : +3
NR 6 : +3
2e temps : tu fais un jet de survie (établir un camp) avec le bonus venant du premier jet. note que normalement c'est un jet cumulatif à faire à plusieurs
si tu rates une des deux épreuves, les conditions de repos (donc de régénération) seront mauvaises (-1 PV/PA/PK de régénérés). tu peux même faire pire et dire que s'ils n'ont pas pu établir un camp ils ne peuvent pas se reposer...
potentiellement il pourrait même y avoir un 3e jet de survie (faire du feu) si tu n'as pas de briquet et d'amadou
note que pour ces 3 épreuves, ce sont des domaines "standards" donc pas de malus si tu n'as pas de spécialistation. par contre si tu as la spécialisation tu as un bonus.
Merci beaucoup c'est fastidieux de tout traduire mais l'univers est tellement riche que finalement on ne regrette pas
Il n'est pas sur la carte car trop petit. Et ça rend l'aventure plus facile à relocaliser.
En théorie il est censé être dans les monts Kosch sur la route impériale n°3 entre Angbar et Gratenfells (Rochetaillade).
Le nom VO est Altenbrück de mémoire.
Edit : tiens y'a un pack de cartes gratuit pour la ville là.
Merci beaucoup pour la réponse.
J'ai aussi trouvé Feu-Flamboyant entre temps. Une préférence pour un des trois : Haute-Flamme, Feu-Flamboyant ou Flamme-Furieuse. Ou peut-être Brasier-Ardent ? Brasier seul ça casse un peu le concept des noms elfiques dans porteurs d'étoiles (souvent composés).
- Dyvim Star
Bonjour,
Aujourd'hui je cherche une traduction pour:
schnaps Steinerweicher vendu dans la taverne naine d'Angbar chez Galosch's Steinerweicher... je ne l'ai pas trouvé dans le livret sur les tavernes... c'est un schnap assez fort (capable de faire ramollir les pierres) mais du coup je sais pas trop comment le nommer...des idées?
Merci
- romgam
- et
- Calenloth
Après vérification non, la vo de mangepierre est "Steinfresser"
- Fabienne3680