Proposition pour une meilleure traduction de Starfinder Society "Société des Quêteurs d'étoiles" 82
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Starfinder
Avec Arpenteur, il y a l'idée de marcher mais aussi de mesurer, à la fois l'idée de parcourir un chemin et de préparer le terrain, pas si mal.
- El Roukmoute
je pose la uestion innocemment, mais in-game, y'a-t-il réellemet un lien entre les sociétés Pathfinder et Starfinder (du genre, la seconde est l'évolution de la première loin dans le futur) ? Et même si c'est le cas, est-ce vraiment important ?
Sinon, moi, en tant que fan du JdR Loup-Garou, je suis à fond pour les Arpenteurs Stellaires !!!!
- Judge Ju
Et bien moi j'aime bien Quetteur, car avec la disparition de Golarion, la présence de la station Absolom (l'origine de la ville est divine pour rappel) et le silence des dieux sur le "vide historique"...
C'est bien une quête, comme celle du graal, pour trouver la réponse dans l'univers !
avis subjectif, et j'assume ^^
Je ne crois pas que c'est indiqué clairement vu qu'il y'a le gap qui est passé entre. Mais tout laisse penser que oui dans la description de l'organisation.
Je crois qu'on va etre bon pour faire un sondage :p
Alors oui, dans le descriptif de la Société il est indiqué que l'inspiration derrière la création furent d'anciens récits légendaires et incomplets d'avant la faille parlant de la Société des Eclaireurs.
La mission première de la Société était de reconstituer les événements qui se sont produits durant la faille. Mais avec le développement de la technologie du drift, maintenant elle se concentre sur l'exploration de la galaxie.
Par contre, quel que soit le terme utlisé, je trouve qu'utilise ".... stellaire" est beaucoup mieux que "... d'étoiles".
Pour ma part je préfère La Société des Arpenteurs Stellaires.
Ce qui me dérange en reprenant le terme "éclaireur" c'est qu'on a affaire à un nouveau jeu et pas juste un erzat de pathfinder dans l'espace.
Quand j'ai partagé le PP dans des groupes Facebook de roliste, j'ai eut droit à des "non c'est du pathfinder dans l'espace".
En gardant les mêmes termes on rend les frontière entre les 2 jeux encore un peu plus floue !
Le but c'est aussi d'attirer des joueurs qui ne joue pas à Pathfinder car ils n'aiment pas /joue à des jeux concurrents.
- Dohnar
Oui mais c'est aussi d'attirer ceux qui jouent à Pathfinder.
Ce qui me dérange en reprenant le terme "éclaireur" c'est qu'on a affaire à un nouveau jeu et pas juste un erzat de pathfinder dans l'espace.
Quand j'ai partagé le PP dans des groupes Facebook de roliste, j'ai eut droit à des "non c'est du pathfinder dans l'espace".
NoOb
Un nouveau jeu qui garde le même univers de base.
Quant à "c'est du Pathfinder dans l'espace", il faudrait définir ce qu'on entend par cette appellation (probablement péjorative étant donné le contexte). Parce que peu importe comment on tourne le problème, il y aura du donjon, du loot, du d20, de l'XP, des niveaux, des classes de personnages et ça se passe sur la même base de Background avec le même système stellaire (on peut aller jusqu'à utiliser des suppléments de Pathfinder en attendant des suppléments dédiés à Starfinder - je pense notamment au supplément sur les plans).
Oui mais c'est aussi d'attirer ceux qui jouent à Pathfinder.
Dohnar
Tu en conviendras ce n'est pas le plus compliqué au vu des ventes anglaises !
Certes il y aura toujours " donjon, du loot, du d20, de l'XP, des niveaux, des classes de personnages" mais je pense que Starfinder peut trouver un public chez des joueurs jouant plutôt à DD5 qu'à Pathfinder. Un des objectifs de Starfinder c'est d'être plus simple que pathfinder et d'attirer des joueurs trouvant pathfinder trop complexe.
Bref on s'éloigne du sujet. Un retour de BBE par rapport à ce sujet en général serait un plus, au moins savoir si ce problème de traduction a été vu.
- Dohnar
Bon alors d'habitude je ne remets pas en cause un choix de traduction, parce que c'est compliqué, qu'il y a toujours plein d'avis et aucune choix parfait.
Mais là, en plus de ne pas être fan (mais ça on s'en fout) en tant que Belge c'est un mot qui prêt un peu trop vite aux vannes :
Du coup oui, ça fait très vite "la société des chauds lapins des étoiles" et c'est moyen du coup :p
- Judge Ju
- et
- D4049
Tout à fait ! Moi ça m’a fait pensé de suite à queutard...
- Ours
- et
- Aegard
Bon bah go poster ce screen dans les commentaires de la PP Aegard
- Aegard
C'est fait, enfin un lien vu qu'on ne peut pas poster de screen ^^
Arpenteur c'est très connoté Magic the Gathering vu que c'est la trad officielle de "Planeswalker".
- Eloniel
- et
- Amanoro
Pour tout un tas de raisons que LeoDanto a déjà exprimé, je trouve que "Société des éclaireurs des étoiles" est encore ce qu'il y a de plus cohérent.
Pour être bref c'est simple, directement compréhensible, aisément mémorisable, et en accord avec le grand frère.