Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[D&D5] Tableau des sorties VO/VF 1054

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Ou alors, c'est un traducteur sous-payé et excédé qui a introduit (c'est le cas de le dire) cette blagounette.

Je vois pas comme on peut, sinon.

Même ChatGPT, il oserait pas ! 😂

avatar

Peut être qu'il faut choper un max d'exemplaires du recueil avant le rappel général par Wizard... Collector en vuedémon

Ce message a reçu 1 réponse de
  • DHFTN
avatar
Adrahil

Même pas...

Les erreurs d'impression dans les Horizons de la Cité Radieuse (15% du bouquin en Italien sur certains lots VF) n'ont jamais abouti à un rappel... ni même à une communication officielle de WotC.

Une raison de plus pour n'acheter que la VO amha. Voire à se tourner vers d'autres éditeurs prenant plus à coeur la qualité de leurs créations mais ce n'est pas le sujet de ce fil.

avatar

Je ne pense pas qu il y ai une re édition des autres volumes d'aventures. Ça sent la sous traitance payée au lance pierre ... Y a le nom des traducteurs dans le volume ? .. vengeance du mec qui se fout de la gueule de la boîte principale ...

Enfin c est épique .. déjà la traduction du titre était déjà chelou ... Va falloir l acheter car il doit être parsemé de pépites

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Fanboy sans cervelle
avatar

Déjà sur la photo de Krokus, on voit que ça parle du "solitaire éclat"... Moi ça me choque... En français on met l'adjectif après le nom... On dirait que c'est ma fille qui a traduit

Ce message a reçu 1 réponse de
  • AlcyonV
avatar
Zoisite

Oui il y a le nom.

En fait la traduction est sous traitée à une boite de traduction, alpha games CRC, qui elle-même doit faire appel à un "contractor" je pense.

La personne qui est créditée de la traduction a un nom francophone et si je prends son pedigree (si c'est la même personne, forte chance), il est plutôt reconnu dans le milieu (traductions sur Warhammer, Star wars, aventures en terres du milieu).

Les 2 relecteurs ont des noms francophones également.

Seules les 3 personnes "assurance qualité" viennent d'un pays balte si je googleise leur nom (Estonie)

Vu la bio du traducteur, j'ai du mal à comprendre ce qui lui est passé par la tête...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zoisite
avatar
Fanboy sans cervelle

Peut être qu on sera jamais... Peut être qu il veut changer de taf car les traductions lance pierre sont invivables voir impossibles a faire

La même personne peut faire des trucs différents dans des conditions de travail différentes .. genre t as 10 jours payées pour la trad du bouquin .. t as pas le choix tu passes tout a la moulinette maison de trad automatique et tu relis ..

Si tu savais le nombre de fois où l on me dit " maintenant avec l ia tu ne devrais pas avoir besoin de ce temps là" .. t ajoutes à ça des manager qui ne regardent que leurs tableaux excell et graphe power BI sans regarder le travail final ... Moi je suis a peine surpris

avatar

Pour un livre qui devait sortir le 15 mars...tout le monde l'a !

Du coup faut pas s'étonner de la multiplication des coquilles, apparement, ils se sont pressés de le sortir (visiblement en version Beta). C'est vraiment dommage que pour "le Jdr le plus acheté", il n'y ait pas une véritable équipe VF. Tout ça sent la trad à l'arrache. Ca nourrit quelques inquietudes pour la suite et les sorties annoncées. Je garde espoir car après tout, Khaos Project avec sa première trad pourrie de la V4 de Warhammer a su magnifiquement corriger le tir.

avatar

Quand on sait que la traduction portugaise de la gamme a été enterrée chez WotC, c'est à se demander si la France ne sera pas la suivante.

D´un autre côté on a mieux chez nous déjà (RnP, Dragons, etc)

c'était pas Edge Studio qui avait récupéré la traduction de D&D VF ?

[EDIT] : D'ailleurs en vérifiant dans mes livres, dans le PHB il y a bien les crédits de la VF.

Dans Tasha il n'y a aucun encart sur la VF. Je trouve ça un peu dégueulasse comme pratique excusez du peu.

[EDIT 2] : j'ai eu la confirmation que ce n'était pas Edge Studio

avatar

D'un autre côté, tant que ça se vend, ça leur renvoie le message que tout est ok; Pourquoi s'embêter de leur côté ?

Et puis ce n'est pas récent que wotc/hasbro traite mal ses clients...

avatar

Personellement je trouve le contenu de Golden Vault plutot pas mal. Il y a des scenarios meilleurs que d'autres certes mais globalement cela fait bien le job. Alors oui on est pas dans du rebondissement tonitruant ou une intrigue inoubliable mais cela reste du classique solide, et une bonne homogeneité. Cela permet d'insérer des scenarios de casse assez facilement dans ses campagnes ce qui est un gain de temps non négligeable. Par ailleurs ce type de mini scenario ne court pas toujours les rues, alors que ce sont des situations que l'on va retrouver tres souvent en jeu.
Naturellement je ne parle pas ici du traitement de la VF que je ne peut juger.
En comparaison je trouve Candlekeep plus faible avec certains des scenarios qui n'apportent vraiment rien.

avatar

Je pense que personne n'a rien contre le supplément

C'est la trad qui a l'air complétement péter qui va rendre le truc épique

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Fanboy sans cervelle
avatar
Carambouilleur

200€ c'est abusé le dernier que j'ai vu passé il est parti pour 130€. A défaut le pdf est trouvable.

avatar

Quand on voit les Production 5E des autres éditeurs, tu prends une claque par rapport à WotC.

Perso, j ai rien acheté depuis descent en averne.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • QueenZariel
avatar
Zoisite

Complètement.
Ces clefs du verrou d'or a quelques atouts à faire valoir et possède 2-3 scénarios bien fichus.
j'avais fait l'année dernière un petit retour dessus ici
Sinon, la page 14 est allemand.
Et le restera apparemment....

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Zoisite
  • et
  • Nioux
avatar
Fanboy sans cervelle

Est ce que quelqu'un a la version allemande content

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Lassombra84
avatar

Echange la page 14 en francais de l'edition allemande contre la page 14 en allemand de l'edition francaise maudit Hasbro c'est vraiment une bande de Branquignols comme on en fait plus... en meme temps qu'en tu vires 1200 personnes faut pas s'étonner que Mike de la compta fait pas le taf de controle qualité

avatar
Zoisite

on sait jamais si y aurait une page en Fr? faudrait mettre en place un systéme de jumellage... mouais faisable joyeux

avatar

Quand je pense qu'il y avait des personnes pour ce plaindre des traductions de BBE.

malade

Ce message a reçu 1 réponse de
  • AlcyonV
avatar
Fanboy sans cervelle

Tout ça pour récupérer les joueurs de l'Oeil Noir...