Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Traduction des One Sheet Adventures 129

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Deadlands - L'Ouest étrange

avatar
Comme d'hab, mise en page impeccable.
Merci Torgan.
avatar
Personnellement j'ai traduit "Buffalo soldiers:.
La traduction est sommaire et j'ai adapté les lieux pour la faire prendre place autour de crimson bay pour ensuite enchaîner sur le scénario de démo fourni par bbe.
Si ça intéresse quelqu'un, je peux a mettre aà dispo
avatar
Tu fais bien de le dire, j'étais justement en train de m'y attaquer !
Je vais plutôt m'atteler à une autre, du coup.
avatar
Vous avez une idée de la difficulté de ces scénarios pour les joueurs ? J'ai justement essayé de faire jouer Buffalo soldiers l'an dernier et ai décimé mon groupe avec seulement deux ennemis sur les 4 ou 5 préconisés dans l'aventure ...
avatar
Personnellement j'ai traduit "Buffalo soldiers:.
La traduction est sommaire et j'ai adapté les lieux pour la faire prendre place autour de crimson bay pour ensuite enchaîner sur le scénario de démo fourni par bbe.
Si ça intéresse quelqu'un, je peux a mettre aà dispo
Finkelstein

Bien sûr que je suis intéressé !
avatar
 Smiley Oui encore un scénario : Go Buffalo soldiers !!
avatar
Il y avait des problèmes de format avec le PDF. Je l'ai mis à jour et ça devrait être mieux Smiley
C'est toujours là : http://savage.torgan.net/douce-nuit-sombre-nuit
avatar
Torgan, je t'ai envoyé ma traduction de Buffalo Soldiers. J'espere que tu l'as recue.
J'ai aussi traduit une autre one sheet : Lover's Querrel / Querelle d'amoureux
et je vais me lancer sur Envy, ce sont les 3 one sheet qui ont le plus retenu mon attention
avatar
J'ai presque fini la mise en page de Buffalo Soldiers. Envoie moi les autres, je devrais avoir un peu de temps ce week-end Smiley
avatar
Maintenant c'est fini. Voici Buffalo Soldiers en exclusivité française : http://savage.torgan.net/buffalo-soldiers
avatar
Merci pour le travail! J'apprécie vraiment Smiley
avatar
Nous en sommes ravis Smiley
avatar
Merci à Torgan et aux traducteurs !  Smiley
Continuez ! Smiley
Par contre je me demande pourquoi il reste un paragraphe du premier scénario au milieu des deux autres ?
avatar
Ah où ça ? Une erreur vraissemblablement de copier/coller Smiley
avatar
le chaman s'appelle taureau rieur et dans les stat il s'appelle veau rieur.
avatar
En fait la traduction littérale c'est veau rieur mais j'ai choisi taureau rieur parce que je trouvais que veau rieur était trop proche de "vache qui rit"
avatar
Ah flute j'ai pas vérifié Smiley Ca me faisait marrer Veau RIeur en fait Smiley
Bon je me le note Smiley
avatar
Ah où ça ? Une erreur vraissemblablement de copier/coller Smiley
Torgan

- Douce nuit : page 2 - alinéa 4 (juste avant le titre "La maison des Louis")
- Buffalo soldiers : page 2 - alinéa 4 (juste avant le titre "Un bon indien")
avatar
Sur les noms propres, en général on ne traduit pas, même si c'est tentant avec les noms amérindiens (on parle bien de Sitting Bull et non de Taureau assis).
(imaginez Mission Impossible, avec Tom Croisière... sans parler de son ex, Nicole Homme-enfant, etc.  Smiley)
avatar
Sur les noms propres, en général on ne traduit pas, même si c'est tentant avec les noms amérindiens (on parle bien de Sitting Bull et non de Taureau assis).
(imaginez Mission Impossible, avec Tom Croisière... sans parler de son ex, Nicole Homme-enfant, etc.  Smiley)
Ghislain Bonnotte
Oui j'y ai pensé aussi mais je me suis que laughing calf n'était pas trop parlant.
Mais je me pose sûrement trop de questions...