Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Œil noir Society 9

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

Un sujet pour discuter de l'éventuelle mise en place de ce projet.

Précision. Il ne s'agt pas de forcer qui que ce soit à quoi que ce soit mais juste d'arrêter de "polluer" le sujet sur l'almanach.

C'est un indice pour BBE pour les capacités potentielles de traduction par la communauté plaisantin

Dany40

Je dirais ça différement. C'est un indicateur de l'implication rapide et intense de quelques membres du forum.

Après, je ne juge pas de la qualité des remontées, même si j'en ai vu un certain nombre qui me paraissent pertinentes, notamment en termes de traduction.

Ceci dit, sur une autre gamme que je gère par ailleurs, j'ai pu voir des "remontées d'errata" où les relecteurs proposaient en toute bonne foi des corrections de français qui étaient en réalité des erreurs, le texte "corrigé" étant correct. Je ne dis pas que c'est le cas ici ; n'étant pas en charge de l'Almanach, je n'ai pas le plaisir de décortiquer les quelque 150 entrées déjà saisies... plaisantin Je voulais juste relativiser la notion d'indicateur.

Maintenant, je ne doute pas que quelques-uns d'entre vous êtes très motivés, impliqués, et connaissez très bien le jeu et son univers. Je vois bien ceux qui font leurs traductions "dans leur coin". Pour moi, ce n'est pas une question. Mais ce n'est pas pour ça qu'on peut ouvrir la porte à une traduction libre par "la communauté". Ce type d'action se doit d'être cadré, organisé, sinon, c'est vite le joyeux bazar. C'est bien pour ça que si pour vous, cela semble évident, aucune réponse n'a encore été donnée. Et pour autant, comme vous avez pu le voir, BBE a déjà donné le feu vert à deux initiatives de ce genre, pour Starfinder et dernièrement pour Shadowrun. Mais à chaque fois, le périmètre est bien cadré, et le travail est réalisé de façon organisée, certes pas par BBE, mais par une entité constituée pour l'occasion. content

Marc S

Ta réponse est probablement encourageante pour ceux qui veulent se lancer dedans, mais j'ai envie de poser la question: par rapport aux deux cas cités, Starfinder et Shadowrun, quels sont les éléments qui manquent pour que la même chose puisse se faire pour l'ON?

Oog des Meesters

Ta réponse est probablement encourageante pour ceux qui veulent se lancer dedans, mais j'ai envie de poser la question: par rapport aux deux cas cités, Starfinder et Shadowrun, quels sont les éléments qui manquent pour que la même chose puisse se faire pour l'ON?

Oog des Meesters

Comme indiqué par Marc il faut déjà une structure pour porter le projet. Pour Starfinder c'est ma société d'édition et pour Shadowrun, ils ont monté une association. C'est cette structure qui doit gérer les aspects légaux et contractuels avec les différents intervenants. Donc ce n'est pas neutre comme démarche car il faut effectivment une organisation derrière. Pour Starfinder cela a pris plus d'un an pour déboucher pour donner un ordre d'idée. Après vu qu'on était dans les premiers j'imagine que ça doit pouvoir se faire plus rapidement.

Judge Ju

Ta réponse est probablement encourageante pour ceux qui veulent se lancer dedans, mais j'ai envie de poser la question: par rapport aux deux cas cités, Starfinder et Shadowrun, quels sont les éléments qui manquent pour que la même chose puisse se faire pour l'ON?

Oog des Meesters

Comme indiqué par Marc il faut déjà une structure pour porter le projet. Pour Starfinder c'est ma société d'édition et pour Shadowrun, ils ont monté une association. C'est cette structure qui doit gérer les aspects légaux et contractuels avec les différents intervenants. Donc ce n'est pas neutre comme démarche car il faut effectivment une organisation derrière. Pour Starfinder cela a pris plus d'un an pour déboucher pour donner un ordre d'idée. Après vu qu'on était dans les premiers j'imagine que ça doit pouvoir se faire plus rapidement.

Judge Ju

Oui il faudrait une structure avec de l'expérience dans le monde du jdr, avec des membres qui connaissent l'ON, son monde et sa gamme et qui a déjà travaillé avec BBE, un peu comme Scriptarium. Ho wait... mort de rire

Calenloth

Oui mais avec quels objectifs?

C'est une vraie question hein, pas un troll content.

Starfinder c'est pour starfinder society, shadowrun c'est une traduction d'anciens suppléments et pour l'oeil noir, vous envisageriez quelle action?

sheerargetru

Oui mais avec quels objectifs?

C'est une vraie question hein, pas un troll content.

Starfinder c'est pour starfinder society, shadowrun c'est une traduction d'anciens suppléments et pour l'oeil noir, vous envisageriez quelle action?

sheerargetru

Je crois qu'il y a deux axes possibles :

- Édité du matériel fan made exclusif (scenarios en particulier)

- Faire des traductions de livres des éditions précédentes ou de produits tiers (comme le Cthulhu Mythos).

Je laisse les camarades répondre pour compléter content

Dany40

Quid des Heldenwerk?

A priori il n'y a que BBE qui puisse les publier mais est-ce qu'une telle association pourrait leur fournir des pdfs prêts à être vendus (ou des textes d'Heldenwerk prêts à être mis en page si BBE veut garder ça) ?

En plus j'ai l'impression que BBE n'a pas l'air d'y trouver beaucoup d'intérêt (aucun de publié depuis la préco) et c'est dommage parce que beaucoup de ces formats courts sont très sympas à jouer et présentent une vraie "touche" aventurienne.

Dyvim

Oui mais avec quels objectifs?

C'est une vraie question hein, pas un troll content.

Starfinder c'est pour starfinder society, shadowrun c'est une traduction d'anciens suppléments et pour l'oeil noir, vous envisageriez quelle action?

sheerargetru

Perso je vois, en concertation avec BBE :

1) Tout le matos officiel que BBE ne souhaitent pas publier (en "physique").

2) Du fan-made.

Calenloth

Dans ce que vous dites, et sans vouloir présager de quoi que ce soit, je pense qu'il faut distinguer le fan-made, qui est une chose, de toute traduction de matériel officiel. Ce sont deux types de produits différents pour lesquels il convient d'être clair vis-à-vis du "client".

Marc S

il y a quelques scénarios v1,v2,v3 et v4 indépendants qui vaudraient sans doute le coup d'être traduits et convertis en v5, si c'est autorisé.

idéalement je rajouterais les grosses campagnes (borbarad, phileasson,...) mais là ce serait du travail de titan vu la taille des ouvrages.

des vieux suppléments peuvent aussi avoir de l'intérêt (mais pareil ils sont costauds) : genre celui qui décrit les nains ou celui pour les elfes, ou celui qui décrit les pays tulamides

Dyvim

pour le fan made on n'a pas vraiment besoin de scriptarium ou d'une "structure"...

tout le monde peut publier un scénario ou une aide de jeu à condition :

  • de ne pas copier le style des bouquins (c'est réservé)
  • de ne pas utiliser certains mots réservés (aucune idée desquels)
  • de ne pas recopier du contenu des bouquins ou réutiliser la trad de BBE (sauf termes techniques génériques genre "épreuve de magicologie")
  • que ça ne soit pas une traduction d'un truc allemand officiel (quelle que soit la version).

c'est relativement "facile" de nos jours de produire un pdf et de le mettre à disposition sur internet. en plus tu peux éventuellement passer par le scriptorium aventuris.

après si une structuire apporte quelque chose (relecture, conseils,...) pourquoi pas.

Dyvim

Tout à fait d'accord. Je pense juste que ton 2e point peut sauter, sur un seul mot, je ne vois pas ce qui poserait problème. content

Marc S

Ok, ça pourrait être sympa tout ça effectivement. oui

sheerargetru

il y a quelques scénarios v1,v2,v3 et v4 indépendants qui vaudraient sans doute le coup d'être traduits et convertis en v5, si c'est autorisé.

idéalement je rajouterais les grosses campagnes (borbarad, phileasson,...) mais là ce serait du travail de titan vu la taille des ouvrages.

des vieux suppléments peuvent aussi avoir de l'intérêt (mais pareil ils sont costauds) : genre celui qui décrit les nains ou celui pour les elfes, ou celui qui décrit les pays tulamides

Dyvim

Je ne suis pas le meilleur des traducteurs car je ne comprends pas l'allemand (je viens toutefois de m'abandonner à Babbel !), mais je suis intéressé par un travail d'équipe pour la campagne de Bosparad ou encore celle de la guerre contre Helme Haffax qui est toute de même très actuelle dans la datation aventurienne (1038).

Docdemers

il y a quelques scénarios v1,v2,v3 et v4 indépendants qui vaudraient sans doute le coup d'être traduits et convertis en v5, si c'est autorisé.

idéalement je rajouterais les grosses campagnes (borbarad, phileasson,...) mais là ce serait du travail de titan vu la taille des ouvrages.

des vieux suppléments peuvent aussi avoir de l'intérêt (mais pareil ils sont costauds) : genre celui qui décrit les nains ou celui pour les elfes, ou celui qui décrit les pays tulamides

Dyvim

En fait, pour les bouquins des anciennes éditions, c'est compliqué. Même Ulisses n'a pas forcément les droits de tout republier, il me semble que ce qu'ils ont ressorti récemment était suite à des autorisations des ayant-droit. Quand je leur ai demandé s'il était possible de traduire des aventures V4, notamment pour Casus Belli, la réponse a été : "Ca dépend. Pour certains scénarios, ça peut se faire, mais c'est au coup par coup, car nous même avons nos limites dans ce domaine."

Pour moi, il faut clairement privilégier le matériel de la v5.

Marc S

Pour moi, il faut clairement privilégier le matériel de la v5.

Marc S

Ben oui mais il n'y a que BBE qui puisse publier de la v5 (dixit Anthony Skarn Ka) (idem pour les versions antérieures d'ailleurs)

BBE attend une initiative de la communauté pour valider mais "la communauté" (enfin ceux que je connais) aimerait savoir s'ils peuvent vraiment traduire de la v5 et la proposer à BBE. Quitte à passer par Scriptarium pour que BBE n'ait qu'un seul interlocuteur ce qui ne devrait pas poser pas de souci.

Dyvim

Effectivement, Tony rappelle simplement le principe de la licence.

Ce que dont nous parlons, c'est de l'application à l'ON d'un principe proche de ce qui se fait pour la Starfinder Society et Shadowrun. Je dis proche, car les deux sont déjà différents dans leur concept : la Starfinder Society, c'est la traduction des scénarios du jeu organisé, alors que pour Shadowrun, si j'ai bien compris, ce sont d'anciens suppléments.

Si jamais BBE validait le concept, il resterait encore à déterminer le périmètre du projet et le porteur de projet. A ce stade, difficile de discuter plus avant, je pense.

Marc S

A mon avis comme indiqué plus haut pour du fan-made il n'y a pas besoin de passer via BBE puisque tout un chacun peut publier via le Scriptorium Aventuris.

Perso je vois bien des HW qui sont faciles à gérer comme produits (faible pagination) et publiables en PDF only.

Pour Shadowrun ils publient des suppléments d'anciennes éditions par contre et avec une pagination bien plus importante.

Judge Ju

Genre les vade-mecum...ça pourrait être une bonne cible non ? C'est V4 me semble t'il et je doute que BBe s'y colle

The ReAl NoOb

ça peut être sympa aussi ça. ils ne sont pas forcément liés à une version car il n'y a que très peu de technique dedans.

Dyvim

Moi sérieux je trouverais ça très utile pour la gamme si des fans étaient en mesure d'offrir un coup de pouce pour la traduction de scénarios Heldenwerk. Ça permet d'offrir un accès à une diversité d'aventures. Certes, je ne connais pas le coùt d'édition que ça représente. J'oserais espérer que ce soit moins fastidieux que celui de la traduction d'ouvrages plus volumineux.

Janik

pour le fan made on n'a pas vraiment besoin de scriptarium ou d'une "structure"...

tout le monde peut publier un scénario ou une aide de jeu à condition :

  • de ne pas copier le style des bouquins (c'est réservé)
  • de ne pas utiliser certains mots réservés (aucune idée desquels)
  • de ne pas recopier du contenu des bouquins ou réutiliser la trad de BBE (sauf termes techniques génériques genre "épreuve de magicologie")
  • que ça ne soit pas une traduction d'un truc allemand officiel (quelle que soit la version).

c'est relativement "facile" de nos jours de produire un pdf et de le mettre à disposition sur internet. en plus tu peux éventuellement passer par le scriptorium aventuris.

après si une structuire apporte quelque chose (relecture, conseils,...) pourquoi pas.

Dyvim

Oui mais je pense que BBE aura à coeur de sortir un pdf de qualité. Donc une personne peut parfaitement proposé quelque chose en dehors de structure mais à mon avis le projet devra être solide et de qualité.

Calenloth

pour le fan made on n'a pas vraiment besoin de scriptarium ou d'une "structure"...

tout le monde peut publier un scénario ou une aide de jeu à condition :

  • de ne pas copier le style des bouquins (c'est réservé)
  • de ne pas utiliser certains mots réservés (aucune idée desquels)
  • de ne pas recopier du contenu des bouquins ou réutiliser la trad de BBE (sauf termes techniques génériques genre "épreuve de magicologie")
  • que ça ne soit pas une traduction d'un truc allemand officiel (quelle que soit la version).

c'est relativement "facile" de nos jours de produire un pdf et de le mettre à disposition sur internet. en plus tu peux éventuellement passer par le scriptorium aventuris.

après si une structuire apporte quelque chose (relecture, conseils,...) pourquoi pas.

Dyvim

Oui mais je pense que BBE aura à coeur de sortir un pdf de qualité. Donc une personne peut parfaitement proposé quelque chose en dehors de structure mais à mon avis le projet devra être solide et de qualité.

Calenloth
avatar

Pour le message de Judge Ju sur les HW (les heldenwerk), je pense que c'est plutôt BBE qui s'en charge, cf. le message de Marc S :

ici

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Damon

Oui moi aussi je pense que c'est un recueil d'Heldenwerk et en effet ça veut dire que BBE compte bien en publier.

Après il y a un tel backlog retard à rattraper, les allemands en sortent un tous les deux mois et actuellement il y en a 35 en VO, que BBE pourrait vouloir en sortir certains en pdf only.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Dyvim Star

surtout que je les trouves assez intéressant ces scénars en plus, il y en a dans tous les styles... j'adore

avatar

Oui moi aussi je pense que c'est un recueil d'Heldenwerk et en effet ça veut dire que BBE compte bien en publier.

Après il y a un tel backlog retard à rattraper, les allemands en sortent un tous les deux mois et actuellement il y en a 35 en VO, que BBE pourrait vouloir en sortir certains en pdf only.

Dyvim

Comme on a déjà pu le dire au cours des derniers mois, sans pour autant donner de titre, un certain nombre de choses ont été traduites il y a un bon moment par Scriptarium. C'est le programme de sortie actuel. Et puis il y a la suite, qui relève d'un nouveau process...

avatar

moi je trouve intéressant la sortie du scénario d'arivor, dans la logique de suivre la trame principale. le recueuil en plus cela fait beaucoup de scénario en plus proportionnellement aux extensions de contextes et de complement de régles pour moi il y a un déséquilibre là. Bon après une... non deux annonces aussi rapprochées cela répond clairement à la question sur la volonté de BBE concernant la continuité de la gamme et c'est là ou pour moi c'est une très bonne nouvelle. j'espère que si il s'agit des heldenwerk, il y aura une bonne diversité dans le style des scénarios et pas juste de l'enquete. L'exploration comme la trilogie du plateau des orcs moi j'avais bien aimé.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
vilxav

De l'exploration sur 16 pages ce n'est pas évident, mais j'en connais au moins deux qui t'emmènent dans des endroits reculés (voyage plus ou moins compris) et finissent par un bon vieux donjon des familles : Kikadabra et Der Dunkle Mhanadi

Ce message a reçu 1 réponse de
  • vilxav
avatar
Dyvim Star

C'est vrai que 16 pages c'est court pour ce type de scénarios. après de scénarios donjons, moi j'aime bien aussi je me souviens des esclaves d'Al Anfa qui dans le genre était original et avec sa part de mystère et d'exotisme avec les orgres noirs et le "toucan" qui apportaient un petit truc en plus cela ouvrait des sur des possibilitées nouvelles ou les ogres n'etait pas que des créatures bourrines et le toucan dont je ne me souviens plus de l'origine exact mais qui était original si mes souvenirs sont justes.

avatar

j'espère que si il s'agit des heldenwerk, il y aura une bonne diversité dans le style des scénarios et pas juste de l'enquete.

Alors, je sais plus comment la selection avait été faite, mais il me semble que c'était en compilant les retours existants de la communauté. En tout cas les scénarios Oeil Noir ont souvent une saveur surprenante et des situations originales !