Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Utilisation des Gazettes 7

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

Bonjour à tous,

J'aimerais avoir votre retour concernant l'utilisation des Gazettes Aventuriennes. Est-ce que certains d'entre vous les utilisent dans leur parties, soit entière ou sous la forme d'articles uniquement?

avatar

Je les utilise comme source d'infos pour mes joueurs (pourqu'ils connaissent un peu mieux le lore ou juste qu'ils puissent se rendre compte qu'il se passe des choses). Je m'arrange en général pour exploiter un article (même un truc potentiellement insignifiant) pour qu'ils puissent avoir une réaction du type "hé mais yavait pas un truc à ce propos" ou autre réaction du même genre. Je sais que certains autres articles peuvent être aussi source d'intrigues mais de ce côté comme je peux taper en VO pour les scénars je ne suis pas trop en manque. plaisantin

avatar

Vivement une IA suffisement performante pour faire traduire n'importe quel document de manière automatique... Mais vraiment automatique... Sans devoir retoucher de mise en forme ou ce genre de choses...content

avatar

Je pense que tout ceux qui vivent de la traduction et de l'édition en VF etc. ne sont pas tout à fait du même avis. plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar
romgam

J'ai pensé la même chose que toi ! mort de rire

En effet, ce serait triste de voir une aussi belle gamme qu'est la version française de Das Schwarze Auge disparaître faute de vente car tous le monde traduit eux même de la version originale. De plus, ça ouvrirait potentiellement la porte à de la contrebande massive de PDF traduit maison. Je n'ai rien contre aller pigé dans la version allemande, mais il ne faudrait pas que du même coup l'on tue la gamme française.

avatar

En effet, mea culpa, ce ne serait pas top pour cette belle activité... J'aurais mieux fait de me taire sur ce coup là! ange

A mon avis, ça arrivera tôt ou tard, vu les performances actuelles des traducteurs automatiques... Ceci étant, gageons que le pdf ne remplacera jamais un beau livre comme seul BBE sait nous en concoter... Tous les bouquins de l'ON que j'ai reçu jusqu'à présent sont de pures merveilles, de très beaux objets...

avatar

Heureusement on est loin d'avoir une IA qui ait la finesse de compréhension d'un humain au regard du contexte des phrases et de la cohérence des termes employés dans l'ensemble de la gamme.