Mise en règle : Paizo's Community Use Policy 22
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder
Deux de ces limites qui en fait vont de soi dans un cadre général mais qui peuvent poser problème dans certains situations particulières :
- ne pas retranscrire des grandes portions de texte provenant des bouquins
- ne pas utiliser les illustrations des bouquins (*)
(*) Pour être complet sur ce point, je dois quand même indiquer que, selon la CUP, les fans peuvent utiliser les illustrations que Paizo place sur son blog, ainsi que divers symboles (dieux, nations, organisations, ...) et autres éléments (personnages iconiques).
Hors voilà ... les règles ne font pas d'exception pour les publications disponibles gratuitement (guide des joueurs pour les campagnes et autres) sur le site de Paizo, ni dans le cas de traduction amateur. Le CUP ne permet donc pas explicitement, par exemple, de reprendre le texte ou les illustrations d'un scénario gratuit ni d'un supplément gratuit.
Comme il me semble que la CUP est tout à fait raisonnable (même plus que ça) et que j'ai envie d'être en règle, ça veut dire que la plupart des documents à télécharger sur AideDD vont être modifiés dans les jours à venir pour inclure le paragraphe obligatoire du CUP (un petit paragraphe à ajouter aux document disant que c'est basé sur une création Paizo) et pour s'assurer que les illustrations sont bien toutes autorisées (en fait, il y a un bon côté à la chose : ça permet de voir de nouvelles illustrations).
Quelques questions après tout ce bla-bla :
(1) Est-ce que BBE compte sortir quelque chose de similaire ? Je suppose que la réponse est non ... ça serait sans des frais d'avocats inutilement élevés pour rédiger une licence en béton ?
(2) Est-ce que la CUP s'applique telle quelle pour les oeuvres en français ? Est-ce que BBE veut ajouter des règles spécifiques ?
Le paragraphe à ajouter pour le CUP est
This [website, character sheet, or whatever it is] uses trademarks and/or copyrights owned by Paizo Publishing, LLC, which are used under Paizo's Community Use Policy. We are expressly prohibited from charging you to use or access this content. This [website, character sheet, or whatever it is] is not published, endorsed, or specifically approved by Paizo Publishing. For more information about Paizo's Community Use Policy, please visit paizo.com/communityuse. For more information about Paizo Publishing and Paizo products, please visit paizo.com.que j'ai traduit dans mes pdf par
Ce document utilise des marques déposées et/ou des copyrights appartenant à Paizo Publishing, LLC et se base sur les règles de la Community Use Policy de Paizo. Il nous est expressément interdit de rendre payant l’utilisation ou l’accès à son contenu. Ce document n’est pas publié, supporté ni approuvé de manière spécifique par Paizo Publishing. Pour plus d’informations sur la Community Use Policy de Paizo, veuillez vous référer au site paizo.com/communityuse. Pour plus d’informations au sujet des produits de Paizo Publishing et de Paizo, veuillez visiter paizo.com.Peut-être un second paragraphe indiquant que la traduction de la ligne est assurée par BBE et donnant un lien vers le site ? À vous (BBE) de voir, mais ça me semblerait tout à fait correct d'ajouter cela.
(3) Pour être en ordre avec les règles de la CUP, il faut donc que les documents suivants soient retirés de la distribution libre :
- le supplément à PF 5 sur la magie du Thassilon actuellement disponible ici (section "#5 Sins of the Saviors/Les péchés des sauveurs"), qui correspond à un supplément disponible gratuitement sur le site de Paizo ici; et
- le scénario "La vengeance du roi kobold" disponible ici.
Je dois avouer que je ne sais pas trop quoi faire avec ces documents ... si BBE est intéressé, je peux redonner une seconde passe sur la traduction et leur donner le résultat pour qu'ils en fassent ce qu'ils veulent (remettre en page avec la maquette Paizo/rendre le document disponible sur le site ici/le mettre à la poubelle !) L'idée est de se mettre ordre avec la CUP et, pour ça, je suis prêt à simplement enlever ce document du web ... je me dis juste que, si le travail peut encore servir, autant ne pas le jeter peut-être.
tu peux aussi envoyer un mail à Paizo pour leur demander l'autorisation de partager la traduction de la vengeance du roi kobold, pour le coup (enfin, si BBE ne veut pas se charger de la diffusion du document). Si tu as l'autorisation de Paizo, tout rentre en ordre pour ce scénario qui, il faut le dire, est tout de même bien sympa.
Intéressant en effet.
je suppose que BBE doit mettre ce petit texte maintenant. EkmuleEuh, non, je suppose que non. La PCUP est une licence à part qui permet (par exemple) aux fans de faire des sites et de parler de "Golarion", de "Sarenrae", d'employer certains symboles et certaines illustrations, etc. en toute légalité. Dans le cas de BBE, ils ont certainement un accord spécifique de traduction avec Paizo (ils sont d'ailleurs cités comme traducteurs officiels en français dans la PCL*).
(*) La PCL est encore une autre licence ... elle est destinée aux autres éditeurs et elle leur permet en gros de sortir des aventures et/ou des suppléments de règles pour le système Pathfinder RPG en disant "C'est compatible avec Pathfinder RPG".
Ca peut paraître un peu compliqué, mais en fait, ce ne l'est pas trop. Il y a trois types de licences/d'accords :
- PCUP, pour les sites et publications de fans à accès gratuit
- PCL, pour les éditeurs qui veulent sortir des livres compatibles avec Pathfinder RPG (pas le monde, les règles)
- les licences "personnelles"/non-standards, comme l'accord pour les traductions de BBE, ou des accords "négociés" spécifiquement
D'une certaine manière, un des enjeux de Pathfinder RPG est de pouvoir continuer à publier des choses tournant autour de la 3.5 en évitant d'avoir affaire à WotC. Paizo remplacerait Wizard en fournissant un ensemble de règles avec lesquelles de nombreux joueurs voudraient jouer, ce qui permettrait à d'autres éditeurs de publier des livres sur ce système, favorisant le maintien de la communauté.
Est-ce que c'est possible avec l'univers de Paizo ? Ça pourrait être enrichissant si plusieurs éditeurs contribuaient à faire vivre cet univers, vous ne trouvez pas ? Après, ce n'est peut-être pas viable économiquement.
En tout cas j'espère fortement que Dalvyn pourra maintenir son travail que je trouve, au risque de me répéter, extrêmement bien fait et utile.
Je me demandais s'il était possible de sortir des livres sur le monde de Golarion, abstraction faite des règles.Si tu veux faire ça au niveau "fan", donc gratuitement et sans associer ces publications à une gamme payante, tu peux déjà le faire; c'est l'objet justement de la PCUP. Elle permet aux fans de produire des choses en utilisant "les noms propres" de Golarion. Par contre, la licence commerciale (PCL) elle porte sur l'utilisation des règles de Pathfinder ou, plus précisément, sur l'utilisation commerciale du logo disant "compatible avec Pathfinder" (*)
D'une certaine manière, un des enjeux de Pathfinder RPG est de pouvoir continuer à publier des choses tournant autour de la 3.5 en évitant d'avoir affaire à WotC. Paizo remplacerait Wizard en fournissant un ensemble de règles avec lesquelles de nombreux joueurs voudraient jouer, ce qui permettrait à d'autres éditeurs de publier des livres sur ce système, favorisant le maintien de la communauté.
Est-ce que c'est possible avec l'univers de Paizo ? Ça pourrait être enrichissant si plusieurs éditeurs contribuaient à faire vivre cet univers, vous ne trouvez pas ? Après, ce n'est peut-être pas viable économiquement. Bazounga
(*) parce que tout le monde peut utiliser les règles de Pathfinder selon la licence OGL (la même licence qui permet encore d'utiliser les règles de la version 3.5 en fait, pour le grand bonheur de certains ... je n'épilogue pas).
Donc, pour sortir des suppléments commerciaux sur Golarion, il faut une licence spécifique avec Paizo. A priori et d'après ce que j'ai lu sur les forums de Paizo, ils ne sont pas très chauds pour ça. Je pense qu'ils n'ont pas envie que d'autres éditeurs viennent "dénaturer" leur monde en ajoutant des choses qui ne rentreraient peut-être pas dans leur vision des choses et ainsi rendre très floue la frontière entre ce qui est "officiel - Paizo" et ce qui ne l'est pas.
Ceci dit, comme je le disais plus haut, il n'y a aucun problème au niveau du travail des fans. D'ailleurs, à ce sujet, je suis pour l'instant en train de traduire un petit recueil de monstres (une petite vingtaine de monstres) développés par un fan à partir du Livre de Campagne et de divers volumes de Pathfinder (les campagnes). Parfois, ils citent comme ça un nom de monstre sans développer (genre : "Les rumeurs disent qu'ils auraient appris le rituel permettant de créer des nécrophages de glace d'entités venues d'ailleurs et appelées êtres des ténèbres.") et, parfois, un fan ou l'autre se dit "tiens, c'est intéressant ça, je le développerais bien" et construit une description complète (stats + fluff) pour les "êtres des ténèbres". Enfin ... c'est en préparation et ça devrait bientôt être disponible dans toutes ... euh ... dans la bonne crèmerie.
Heu...en googelisant fluff, je trouve une crème der marshmallow à tartiner et de la poussière/des moutons. Wikipédia connait fluffer, mais c'est carrément pas la même chose... Du coup, je suis perplexe...
fluff = background : Contexte de jeu, historique,...
Moi, perso, l'angliscisme qui sert à rien, je suis pas pour. C'est comme le langage de spécialiste qui sert à rien, ça vous coupe de la compréhension de tous. Et dans le cas du jeu de rôle, ça vaut pas le coup de s'enfermer dans des langages qui sont déjà bien suffisamment techniques parfois... M'enfin, ça change pas la face du monde non plus
Je pense que c'est le coté peu intéressant pour le hardcore gamer qui se contente de mécanisme et de stats, le reste c'est de l'enrobage pour lui.
Autant je suis d'accord que "crunch" n'est pas du tout nécessaire (on a : caractéristiques/statistiques [même si c'est un peu impropre également] par exemple), autant pour "fluff", je ne vois pas vraiment (à part "le bla-bla", mais ce n'est pas très précis puis ça a une certaine connotation négative).
Ce n'est pas pour ergoter, mais selon ma lecture (mais je suis belge hein une fois, et il y a plus de différences qu'on ne le croit),
- "règles" ne colle pas pour "crunch" parce que dire "Les gnomes sont immunisés à l'aspect addictif du pesh.", c'est une règle, mais ce n'est pas du "crunch";
- "background" ne colle pas non plus vraiment avec "fluff" parce que le "fluff" ne se limite pas à la description du cadre de campagne ni du passé d'un personnage, c'est plus vaste que ça;
- "description" n'est pas très satisfaisant non plus, car un bloc de caractéristiques (bloc de stats ?) pour un monstre, c'est du crunch et c'est une description.
Difficile, difficile ...
Bon choix pour "mécanique de jeu" ... par contre, "enrobage", ça demande de connaître le sens spécifique dans lequel on emploie le mot (donc ça demande autant d'efforts que "fluff" ?).
C'est vrai que j'ai toujours dit "background" sans tellement réfléchir. Finalement, ça désigne tout ce qui n'est pas contenu dans les stats (voire ça explique les stats).