Discussion générale sur la gamme 6681
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Bonjour,
Je pense que le titre en français serait tout de même plus simple. Entre les titres des fils en allemand et ceux en anglais, j'ai un peu l'impression que la communauté ON souhaite rester entre initiés.
En ce qui me concerne, ne parlant pas ou peu l'anglais, il m'a fallu un certain temps pour comprendre que le titre "The Warring Kingdoms" faisait référence aux "Royaumes Ennemis" et je suis intéressé par la PP, alors si vous comptez appater le chalan qui ne connait pas l'ON avec ce type de titre, cela risque d'être compliqué. Tel que je le comprenais, je pensais que le fil ne faisait référence qu'à un ouvrage en VA mais pas à un supplément qui va être traduit...
Bref, je vous laisse voir mais je trouve dommage de ne pas mettre les titres dans la langue de Molière.
Je tiens à préciser que ces considérations ne sont que mon avis.
Bonne journée.
Je ne comprends pas bien le débat. Pour quelle raison le titre ne devrait pas être traduit ?
NoObiwan
On parle du post dédié intitulé "a quand the warring kingdoms en Français"
La discussion porte sur le sujet "a quand the warring kingdoms en Français" sur ce forum. Il a été mentionné ici que pour éviter la confusion, ce devrait être le titre en français du supplément qui devrait être mentionné dans l'entête du sujet. Le problème est que l'auteur du sujet ne semble plus être tellement présent sur ce forum. Alors la question est : est-il justifier qu'un modérateur, puisque l'auteur original ne semble plus être présent sur le forum pour le faire lui-même, change sans autorisation le titre du sujet?
Je dois dire que vous me sciez les gars. Comme si en tant que modérateur on s'amusait, juste pour satisfaire notre égo, à changer des choses sur le forum... Quand on le fait, c'est toujours qu'il y a une raison derrière et oui, un post dont l'instigateur initial n'a rien posté depuis 2 ans peut donc légitimement être modifié par un modo si cela amène de la clareté ou autre. Faut pas exagérer franchement. Si cela dérange tant que ça, je verrouille le sujet en question et on redémarre un autre mais honnêtement, l'intérêt est particulièrement faible.
Maintenant, on passe à autre chose, si certain ont un souci, qu'ils viennent me voir en mp, mais pas sur le fil de l'Oeil Noir.
Vous avez vu ? sur la page d'accueil du site de BBE, dans le bandeau pubilicitaire il y a une image sur la date de la PP pour Les Royaumes ennemis ? Si on clique, on peut s'inscrire pour recevoir des notifs au démarrage de la PP.
Il n'y a pas de quoi s'énerver :
1) concernant le sujet du titre du fil exhumé, comme le disait une certaine personne, le titre est le choix de son auteur, il ne faut pas le modifier (je suis d'accord avec ça) ;
2) ça me laisse dire qu'on aurait du faire un fil particulier pour la PP ;
3) le sujet qui m'intéresse ici, c'est la visibilité des titres germaniques sur les ouvrages non-traduits.
4) le forum s'adressant avant tout aux gens qui suivent la gamme en français, c'est le français qui prévaut. D'ailleurs l'avis le plus intéressant sur la gamme est celui de ces personnes qui ne connaissent pas l'oeuvre originale ou la traduction en anglais et ont donc une vision plus correcte de ce qu'est la gamme en français.
5) Heureusement qu'il y a des gens pour évoquer les éléments non-traduits pour l'instant, ça permet de faire vivre le forum.
Personnellement j'ai toujours considéré le JDR comme un vecteur culturel, la confrontation à des éléments de culture non-connus en fait parti (ici la langue allemande par exemple). L'Oeil Noir est un jeu allemand qui prend en partie ses sources dans la culture germanique, c'est un élément important à avoir à l'esprit.
À ceux qui disent que les gens sont plus habitués à l'anglais je dis effectivement, mais ce n'est pas en offusquant la langue allemande que sa perception va changer.
Comme je l'ai dit plus haut, la question de la présence du titre de l'oeuvre d'origine dans l'ours (pour ceux qui ne connaissent pas, c'est la page ou l'encart où vous trouvez entre autre les noms des gens qui ont contribués à l'ouvrage) est une question de respect vis à vis des créateurs allemand et permet à ceux qui pourraient s'intéresser à l'ouvrage d'origine de le retrouver plus facilement.
En 2023, à l'heure de l'Europe, je trouve fascinant que ce débat sur la confrontation aux différentes langues européennes soit encore un sujet. Bon, ce n'est pas le sujet de ce fil, on ne va pas s'éterniser là dessus.
Bisous.
Edit : corrections orthographiques
Bon an mal an, j'ai créé un sujet pour la préco :
https://black-book-editions.fr/forums.php?topic_id=53021&tid=1098671#msg1098671
ça claque !
Le sorcier dans Sacré Graal ?
Après, qui influence qui... je pense que cette représentation est un élément ancien de l'imaginaire collectif.
- NoObiwan
Oui... aussi.
Ça va être compliqué de redresser l'image des druides dans la campagne avec de telles références.
Les mages aussi utilisent une cape à cornes de bouc dans leurs habits de tradition - un tel couvre-chef augmente la puissance des sorts de contrôle et d'influence d'esprit selon la tradition.
Oui, le comique de répétition est fatiguant pour moi. Donc on arrête avant que je passe en rouge et que je modère tout ça. Ces digressions constantes rendent la lecture du sujet particulièrement pénible je trouve et c'est jamais bon signe. Donc ma réponse n'attend aucun retour. Sinon c'est du mp.
Merci
Question d'un néophyte : les voies de magies dans L'ON il semble y en avoir un paquet.
Ont elle vraiment une différence en terme de ressenti de jeu pour les PJ ?
Rankkor
Les Traditions magiques ont un énorme impact sur le ressenti ... et c'est une caractéristique de ce jeu : les points de règles viennent résonner très souvent avec l'identité de l'univers de jeu.
Chaque Tradition implique des spécificités dans la façon de faire de la magie ... mais par contre toutes utilisent le même socle commun de règles .
- Nighthawk-69975
Tu pourrais donner un exemple ?
Nighthawk-69975
Je vais me limiter au Livre de base
La Tradition la plus classique (donc semblant la moins "marquante" et servant de socle classique de référence ) est le Magicien de Guilde, le mage académique qui peut inscrire sa magie sur du papier et qui doit incanter de vive voix en faisant des gestuelles. Très classique donc, et encore plus par l'artefact de sa Tradition : le bâton de mage (pour lequel le mage achète des enchantements, des pouvoirs utilisables via le bâton ). Ces mages sont "autorisés" car les guildes assurent un usage raisonné de la magie aux forces religieuses et politiques du monde ... par contre ils doivent obéir à une série de règles , particulièrement un code vestimentaire permettant de les reconnaître
À côté de cela nous avons la Tradition des Sorcières , même besoin de gestes et incantations orales ... mais se devant être plus discrètes car les Sorcières ne sont pas autorisées ou protégées par une guilde (donc gare à ne pas finir sur un bûcher ). Leur magie est plus instinctive, pas d'écriture des sorts sur du papier , elles peuvent augmenter leurs chances de réussir leurs sorts en jouant sur leurs émotions , plus elles sont loin du sol plus elles ont du mal à utiliser la magie . Elles ont une magie "secondaire" (a côté des sorts classiques) qui est celle des Malédictions. Elles peuvent aussi fabriquer et utiliser un onguent de vol permettant de faire voler des objets en bois (le fameux balai volant ... ou autre chose).
On pourrait parler des elfes et leur magie secondaire basée sur une capacité de chant unique ou les Traditions de magie divine de chacune des églises (chacune étant différente, avec un code de conduite et dés bonus liés à la nature du dieu ...)
- Dyvim Star