Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Ordre de traduction 581

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder

avatar
pour ma part need la campagne kingmaker
clown_warrior

t'inquietes elle sort cet été  Smiley
avatar
Avec toutes les sorties que vous faites sur Pathfinder, vous rattraperez bientôt Paizo?
Il reste beaucoup d'ouvrages à traduire pour arriver à son niveau?
avatar
Avec toutes les sorties que vous faites sur Pathfinder, vous rattraperez bientôt Paizo?
Il reste beaucoup d'ouvrages à traduire pour arriver à son niveau?
Benoit
Je te conseille de faire un tour sur le site de Paizo pour avoir une idée de l'immensité de la tâche à accomplir : http://paizo.com/pathfinder
avatar
ça pique :p.
Vivement une news pour avoir un planning de l'ordre des prochaines traductions ça m'interesse car pas mal de suppléments Path me démangent !
avatar
Et (pub) si vous voulez un aperçu en français de toutes les sorties Paizo (et des versions françaises de BBE), vous pouvez aussi consulter les différentes listes des wikis de Pathfinder-FR :
ici pour les publications Pathfinder-RPG ;
ici pour les publications sur Golarion ;
ici pour les campagnes/adventures paths ; et
ici pour les modules.
avatar
Avec toutes les sorties que vous faites sur Pathfinder, vous rattraperez bientôt Paizo?
Il reste beaucoup d'ouvrages à traduire pour arriver à son niveau?
Benoit

sinon y a le catalogue BBe 2010 aussi ... ça donne déja une idée de tout ce qu'il reste à traduire  Smiley
avatar
Je ne vois pas comment BBE pourrait suivre le rythme de Paizo, alors de là à le rattraper...
Paizo sort pratiquement un truc chaque semaine, mais déjà si BBE traduit la moitié de ce qui sort chez Paizo, ça serait super...
avatar
Je ne vois pas comment BBE pourrait suivre le rythme de Paizo, alors de là à le rattraper...
Paizo sort pratiquement un truc chaque semaine, mais déjà si BBE traduit la moitié de ce qui sort chez Paizo, ça serait super...
MRick

Leur seule chance: filer un job à Dalvyn  Smiley
avatar
Je ne vois pas comment BBE pourrait suivre le rythme de Paizo, alors de là à le rattraper...
Paizo sort pratiquement un truc chaque semaine, mais déjà si BBE traduit la moitié de ce qui sort chez Paizo, ça serait super...
MRick

Leur seule chance: filer un job à Dalvyn  Smiley
waldo

ça fait un moment qu'il bosse avec nous.
avatar
Ouaih, il y a son nom (et pas son pseudo) en Page 2 du Bestiaire !  Smiley
Un indice :
Son nom n'est pas Aurélie Pesséas.
avatar
 Smiley
Autre question : le verra t-on sur le Bestiaire 2 ?
avatar
Dans les créatures détaillées ?  Smiley
avatar
Dans les créatures détaillées ?  Smiley
Ghislain Bonnotte

FP 15 au minimum  Smiley
avatar
 Smiley
Pas au menu, dans les crédits...
FP 15, je pense que t'es un peu court. Je le vois plutôt dans le panthéon divin, en demi-dieu (faut pas abuser) en patron des experts, des traducteurs, des insomniaques, des illustrateurs et maître du temps. L'arme de son clergé : la plume acérée (rapière). C'est sur l'alignement que je sèche.
avatar
J'avoue… c'est moi que vous devez blâmer pour les fautes dans le Bestiaire, pour la transformation du "chien de Yeth" en "chien hurleur" (parce que yeth hound est en fait une déformation de yell hound), pour la transformation de "wyverne" en "vouivre" (en fait, celle-là, c'est Gobelure qui en est responsable), de "diable gelé" en "diable des glaces", de "molosse satanique" en "molosse infernal", de "tormante" en "guenaude noire", de "liane chasseresse" en "liane meurtrière", des divers "méphites poussiéreux/enflammés/gelés/aqueux/aériens/..." en "méphites de la Poussière/du Feu/du Froid/de l'Eau/de l'Air/..." etc.
Pour l'instant, aucune nouvelle pour le Bestaire 2 (j'ai envoyé un mail avant Noël, mais ce n'est pas vraiment la meilleure période pour avoir des réponses rapides avec les réveillons, les vacances et les comptes de fin d'année !) mais, dans l'immédiat, je pense que je vais plutôt me tourner vers la traduction des erratas de l'APG et du GMG dès que je pourrai mettre la main sur une version française de ces deux bouquins (à moins que BBE n'ait déjà commencé à bûcher sur ces erratas).
avatar
bonjour,
vous avez des nouvelles du campagne setting (revus) ?
merci
avatar
Le Campaign Setting de Golarion revu et corrigé en version Pathfinder sort le 16 Mars 2011 en VO (cliquez pour avoir plus de détail en anglais chez Paizo).
Il n'y a donc aucun risque pour qu'il sorte en VF avant cette date.  Smiley
Sachant qu'il y a 320 pages, ça serait vraiment un miracle que BBE parvienne à le traduire à temps pour mon anniversaire (le 16 Avril, exactement 1 mois après la sortie en VO).  Smiley
Je pense qu'on pourra déjà s'estimer très heureux si on l'a en VF pour cet été.
avatar
merci Smiley
je suis vraiment pas bon en anglais du coup le site de paizo j'y vais pas...
donc si  une fois sortie en anglais y'a des bonnes ames pour donner des retours sur le contenus et la qualité histoire que je puisse trépigner d'impatience en connaissance de cause  Smiley
ca serais vraiment sympa
merci
avatar
de "tormante" en "guenaude noire"

Et moi je te dis merci ! Ravel Puits-de-Rébus est notre amie !
avatar
Petit up savoir si vous avez des nouvelles sur votre planning de traduction (l'ordre des traductions des prochaines campagnes VF par exemple ça m'aiderait pas mal car certaines VO me tentent :p) et prochaines sorties ?
Merci d'avance !