Questions cadre de campagne H&D / ALARIAN 120
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Héros & Dragons
(je précise que j'ai des racines Corses mais bon hein quand même)
Julien Dutel
ça explique le caractére !
Ca c'est les forums... ça déforme vachement la vision qu'on a du caractère des gens qui écrivent.
- Arthur7750
J'en sais quelque-chose,
Mais en parlant de patois, j'avais remarque que vous débattez surtout la langue commune, c'est à dire le "langage par défaut des humains", mais pour les aventures se passant dans le RHÜ, je ne serais pas surpris que les nains étant tous des émigrés, chacun de leur clans viendrait d'une origine différente (hormis les grands clans, évidemment) et aurait donc son prorpre patois de la langue naine, incluant ses propres expressions et son propre accent!
Ainsi quant deux nains d'Alarian se rencontrent au sein d'une ville humaine et discutent , ils devinent tout de suite à quel clans ils appartiennent (pour le meilleur et pour le pire)
- Julien Dutel
la vraie problématique c'est que ça ne peut être qu'un élément de coloration. Le système de H&D ne permet pas d'aller en finesse sur les langues et leur apprentissage. Du coup on colore, on met quelques accents, on rajoute quelques mots un peu particulier mais... On ne peut pas faire bien plus sans rendre les PJ en permanence dépendants d'un interprète. ^^
- Arthur7750
Pas de panique, je dirais que 90% du langage nains est commune au sein des sept clans, mais certains termes seraient liées aux coutumes ancestrales du clan et ne seraient pas nommés de la même manière, et il y aura l'accent que toutefois seul un nain parviendrait à reconnaitre.
Bon je pensais pas que ma question, qui portait a la base sur le commun entre le Royaume d' Alarian et le Royaume du Rhagarron allait partir sur Patoie et le patrimoine du language regional XD!
(vite il faut que je trouve une nouvelle question portant sur le "cadre de campagne H&D".
Cordialement,
Antoine
[Edit: merci a Arthur7750 de recentrer le débat ^___^]
- Arthur7750
t'as raison,
comme tu compte envoyer tes pj au Ragharron, je suppose qu'ils pourraient aussi avoir des soucis avec la différence de monnaie, non?
Ah bah voilà ce que je redoutais !
Le discours qui veut nous dire que les patois/dialectes/langues régionales/whatever (appelez-les comme vous voulez) ne sont pas des langues !
C'est précisément ça que je trouve dégradant.
Bien sûr que l'Alsacien et le Breton sont des langues, mais le Gallo, le Provençal, le Catalan ou l'Occitan aussi ! (et pour élargir le débat on peut parler aussi du Québécois ou du Wallon).
Ce n'est pas parce que ça ressemble au Français que ce n'est pas une langue à part entière.
Ce n'est pas parce qu'il n'y a pas d'Académie Occitane que ce n'est pas une langue.
Il y a des langues officielles, reconnues par des États, et il y a d'autres langues, mais ça n'en fait pas moins des langues.
L'usage du terme dialecte est intéressant, ça permet de désigner les langues qui sont intercompréhensibles entre eux, sans établir de hiérarchie (exemple : Les dialectes Picards et Français sont intercompréhensibles). Contrairement au terme patois qui à mon avis établi une hiérarchie (d'ailleurs on va dire que le Picard est un patois du Français).
Ceci dit les linguistes ont du mal à se mettre d'accord sur la définition du terme dialecte quand la politique s'en mêle. Par exemple, pour certains dire que le Danois et le Norvégien sont des dialectes intercompréhensibles n'est pas correct, alors que pour d'autres, ça l'est.
- Julien Dutel
- et
- Thomas Robert
Dans quel patois on traduit « nous sommes loin du sujet » par « Grand Strateger » ?
Ben non justement.
D'un strict point de vue linguistique, il n'y a aucune différence entre langue et dialecte. D'un point de vue pratique, cependant, on peut utiliser le terme de "dialecte" dans le sens de variante localisée d'une langue, ce qui revient à dire qu'il n'y a de dialecte qu'en référence à une "langue d'union" ou "langue mère" (d'ailleurs toujours plus ou moins virtuelle). A ce titre, le languedocien est un dialecte de la langue occitane, le vannetais un dialecte de langue bretonne et le français un dialecte de la langue d'Oïl.
http://lingua.chez.com/definitions.htm
La où je ne suis pas d'accord c'est sur le côté forcément péjoratif du patois. Mais bon, on va pas en faire un fromage (corse évidemment...). Alors arrêtons là, ça n'a pas beaucoup d'importance en termes de jeu. Un accent, 3-4 mots/phrases/expressions pour le dépaysement et basta.
Pour la monnaie, il y a des trucs dans le background. Cela dit je rappelle si besoin était que le setting présenté succinctement dans le livre du cadre de campagne de H&D concerne uniquement le Royaume d'Alarian, pas les pays voisins...
Le "5 Royaumes" de Juju étant un autre setting que personnellement j'aime beaucoup.
La seule chose que je voulais dire c'est que le terme langue régionale et le terme patois ont le même sens.
Un patois est une langue régionale. Donc une langue. Personnellement je ne mets aucune connotation négative dans le terme patois.
- Phil
Le patois est bien plus local que la région. Et le dialecte n'englobe pas forcement une region ni même un departement.
Le jurassien parlé à Lons-le-Saunier (39 - Jura) est différent du burgondant de Pontarlier (25 - Doubs) tout en étant tous les deux des dialectes francoprovencaux. En revanche, le franc-comtois parlé dans le coin de Dole (39 - Jura ) est un dialecte de langue d'oïl qui n'à donc rien a voir avec les précédants.
Après, il y a consensus : une murie reste une murie et les bressans sont tous des ventres jaunes. 😆
- Julien Dutel
Oui. Mais je n'emploie pas regionnal au sens administratif du terme hein ^^
Oui aux particularismes locaux, oui aux apéros et oui aux échanges inter-culturels et raciaux...messieurs, en ces temps difficiles, vous me redonnez foi en l'espèce humaine.
La véritable réponse à la question : Les joueurs sont-ils en mesure de comprendre ? Comment peuvent-ils faire pour trouver un moyen d'être compris ? Les autochtones souhaitent-ils être compris ? Trois simple questions qui éveillent le champ des possibles lors des échanges dans une auberge.
Pour le reste, il est possible de discerter pendant des heures sur Ferdinand de Saussure, Paul Ricoeur et consorts autour d'un breuvage régional chez MRick. Il pourra ainsi nous expliquer les différences entre le Gallo et le Breton. De notre côté, nous pourrons échanger des mots Alsacien, Basques, Breton, Berrichon, Occitan, Corse, Catalan et tout ce que vous voudrez...bref, le propre du Jeu de Rôle : le partage.
En plus, les parlers et patois, y'a pas mieux pour faire couleur locale dans une auberge ou un village en Alarian.
Spéciale dédicace à Drudentoon pour ces jurons et expressions 😄 :
http://defenseurs.forumactif.org/t481-expressions-et-jurons-berrichons
On peut partir sur le principe SG1: tout le monde parle la même langue, quelque soit la planète et l'époque (et les forêts ressemblent toutes à ce qu'on peut trouver dans le Canada)
- Phil