Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Chien de Yeth 11

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder

avatar
Est ce que quelqu'un sait par hasard ou trouver des caracs pour le Chien de Yeth, qu'on trouve dans Rise of the Runelords, et au passage aussi dans les figurines Rise of the Runelords, mais dont je ne trouve trace ni dans le Bestiaire 1, ni dans le Bestiaire 2, ni dans les monstres rajoutés de la campagne.
avatar
Ici. Il s'agit de la version 3.5. Je pense qu'il y aura une version PRPG dans l'édition anniversaire de RotRL.
avatar
Ce sont les chiens hurleurs, qu'on trouve dans le premier bestiaire, ou sur pathfinder-fr : http://www.pathfinder-fr.org/Wiki/Pathfinder-RPG.Chien%20hurleur.ashx
avatar
Merci. Etonnant enfin si tu es sûr que ce sont les chiens hurleurs. Je me demande ou est parti le Yeth dedans et d'où vient le hurleur à la place. Y a deux traductions différentes, on dirait, j'aurais eu du mal à trouver sans aide.
avatar
En effet le Yeth Hound est dans le premier Bestiaire. La traduction laisse un peu à désirer et est trompeuse quand on jongle entre VO et VF...
avatar
C'est pas une histoire de droits tout simplement ? (Comme pour les yuanti et autres ombres des roches)
avatar
Non c'est juste une histoire d'inconsistance de traduction.
Le Yeth Hound, s'est toujours appelé ainsi en VO, mais parfois il est traduit par Chien de Yeth, et parfois par Chien hurleur. Cela vient du fait qu'il y a un jeu de mot en VO qui est intraduisible en français :
Yeth désigne à la fois un lieux d'origine hypothétique, et à la fois ça sonne presque comme yell qui signifie hurler.
Il se trouve page 44 du bestiaire 1.
Dans le même ordre d'idée, il y a le monstre Huecuva (VO) qui est parfois traduit par Huécuva (Dans Les rats du chantier naval, et dans Le hurlement du roi Charognard) ou par Wécufe (dans le bestiaire 3).
De même le monstre "Schir, Demon" (VO) est traduit par Démon, Schir dans Le hurlement du roi Charognard et par Démon, Ariès dans le Bestiaire 3.
Tout ceci c'est parce que BBE emploie plusieurs traducteurs différents pour différents ouvrages, et qu'ils ne parle pas forcément entre eux.
PS : A mon avis, tu n'as pas trouvé de Chien de Yeth dans Rise of the Runelords, car il n'y est question que de Yeth Hound. C'est plutôt dans L'éveil des seigneurs des Runes que tu as vu ça.  Smiley
avatar
Lol effectivement Chien de Yeth, c'est dans l'Eveil des seigneurs des runes de BBE, et Yeth Hound dans Rise of the Runelords ou pour la figurine.
Mais effectivement Yeth, ça veut pas du tout dire hurleur, d'où l'incompréhension. Moi je traduis ça par Chien de Yeth, lol.
Et ben, le jeu de mot a un peu compliqué la tâche pour le trouver celui là.
avatar
Ouaip, garder la traduction précédente aurait été pas mal quand même. En plus, ça peut prêter à confusion avec le hurleur.
avatar
Pour la petite histoire, c'est dalvyn qui a traduit le bestiaire et qui a préféré remettre un peu d'ordre dans les traductions foireuses de la 3.5.
Dans le topic dédié jadis, j'avais exprimé mon opinion contre, car j'aime bien garder mes repères, bon maintenant on s'y habitue Smiley
avatar
Mais effectivement Yeth, ça veut pas du tout dire hurleur, d'où l'incompréhension.
Leomund

Je ne suis pas expert, mais il me semble que si. En vieil Anglais ou quelque chose comme ça, ça serait l’ancêtre du mot "yell"...
Comme Dark Jedi, j'ai lu un fil de discussion dédié au sujet, où Dalvyn expliquait l'origine du nom... Mais j'avoue que je ne me souvient plus bien des détails de l'explication...