Chien de Yeth 11
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder
Est ce que quelqu'un sait par hasard ou trouver des caracs pour le Chien de Yeth, qu'on trouve dans Rise of the Runelords, et au passage aussi dans les figurines Rise of the Runelords, mais dont je ne trouve trace ni dans le Bestiaire 1, ni dans le Bestiaire 2, ni dans les monstres rajoutés de la campagne.
Ici. Il s'agit de la version 3.5. Je pense qu'il y aura une version PRPG dans l'édition anniversaire de RotRL.
Ce sont les chiens hurleurs, qu'on trouve dans le premier bestiaire, ou sur pathfinder-fr : http://www.pathfinder-fr.org/Wiki/Pathfinder-RPG.Chien%20hurleur.ashx
Merci. Etonnant enfin si tu es sûr que ce sont les chiens hurleurs. Je me demande ou est parti le Yeth dedans et d'où vient le hurleur à la place. Y a deux traductions différentes, on dirait, j'aurais eu du mal à trouver sans aide.
En effet le Yeth Hound est dans le premier Bestiaire. La traduction laisse un peu à désirer et est trompeuse quand on jongle entre VO et VF...
C'est pas une histoire de droits tout simplement ? (Comme pour les yuanti et autres ombres des roches)
Le Yeth Hound, s'est toujours appelé ainsi en VO, mais parfois il est traduit par Chien de Yeth, et parfois par Chien hurleur. Cela vient du fait qu'il y a un jeu de mot en VO qui est intraduisible en français :
Yeth désigne à la fois un lieux d'origine hypothétique, et à la fois ça sonne presque comme yell qui signifie hurler.
Il se trouve page 44 du bestiaire 1.
Dans le même ordre d'idée, il y a le monstre Huecuva (VO) qui est parfois traduit par Huécuva (Dans Les rats du chantier naval, et dans Le hurlement du roi Charognard) ou par Wécufe (dans le bestiaire 3).
De même le monstre "Schir, Demon" (VO) est traduit par Démon, Schir dans Le hurlement du roi Charognard et par Démon, Ariès dans le Bestiaire 3.
Tout ceci c'est parce que BBE emploie plusieurs traducteurs différents pour différents ouvrages, et qu'ils ne parle pas forcément entre eux.
PS : A mon avis, tu n'as pas trouvé de Chien de Yeth dans Rise of the Runelords, car il n'y est question que de Yeth Hound. C'est plutôt dans L'éveil des seigneurs des Runes que tu as vu ça.
Lol effectivement Chien de Yeth, c'est dans l'Eveil des seigneurs des runes de BBE, et Yeth Hound dans Rise of the Runelords ou pour la figurine.
Ouaip, garder la traduction précédente aurait été pas mal quand même. En plus, ça peut prêter à confusion avec le hurleur.
Pour la petite histoire, c'est dalvyn qui a traduit le bestiaire et qui a préféré remettre un peu d'ordre dans les traductions foireuses de la 3.5.
Mais effectivement Yeth, ça veut pas du tout dire hurleur, d'où l'incompréhension.
Leomund
Je ne suis pas expert, mais il me semble que si. En vieil Anglais ou quelque chose comme ça, ça serait l’ancêtre du mot "yell"...
Comme Dark Jedi, j'ai lu un fil de discussion dédié au sujet, où Dalvyn expliquait l'origine du nom... Mais j'avoue que je ne me souvient plus bien des détails de l'explication...