OGL 1.1 Rôle'N Play, Dragons, Chroniques oubliées and co... 2024
Forums > Jeux de rôle
Ils sont déjà tous dans leur célèbre piscine de champagne
Il y a déjà pas mal de systèmes de jeux sous CC, et certains (non compatibles D&D j'entends) sous OGL. Récemment il y a eu plusieurs éditeurs qui ont annoncés passer leurs systèmes sous CC ou autre licence libre en signe de soutient.
Je pense que c'est quelque chose qui va perdurer (et qui, rendons à César ce qui appartient à César, est quelque chose que WotC a institué massivement dans l'histoire du jdr avec son OGL !), je pense que les éditeurs se rendent de plus en plus comptes que le système brut est relativement secondaire, qu'ils gagnent à ce qu'il soit partagé, ce qui importe ce sont les éléments comme le lore, les univers, les illustrations, les outils qui accompagnent le jeu etc.
Il y a un parallèle à faire avec la banalisation de l'open-source dans la pratique courante du développement informatique.
Je pense que ça va être intéressant de voir maintenant si d'autres systèmes de jeux passent en CC (ou une autre licence ouverte comme ORC), ainsi que tous les jeux et suppléments 5e. Ce n'est clairement pas obligatoire, mais ce serait un mouvement très intéressant pour tous les outils de jeu, les fan sites, ou même les dérivés commerciaux...
Et je ne parle que des règles évidemment, pas des univers derrière les jeux.
Nioux
Un mouvement a été initié en tout cas
https://www.themerrymushmen.com/product/crack-common-rules-for-adventure-campaigns-by-knock-v1-0b/ Merry Mushmen vient de sortir un système OSR en CC-BY, le black sword Hack est aussi annoncé en CC-BY
Dungeon World avait un écosystème déjà largement en CC-BY https://troypress.com/the-pbta-commons/
Ce serait cool que le CC-BY deviennent un standard du jdr, ça pourrais vraiment lancer un âge d'or comme jamais vu auparavant
- Nioux
Et 5e drs?
Avec Role n' Play et n'importe quelle production française mettant en jeu de nombreux traducteurs/créateurs se pose la question du droit d'auteur. En France les licences Creative Commons ne sont pas effectives sur tout ce qui tombe sous le droit d'auteur car on ne peut pas abandonner de tels droits, même si on le veut. De plus l'auteur est toujours propriétaire, l'éditeur ne peut s'approprier les traductions ou les écrits (si je ne me trompe pas).
Pour pouvoir sortir le SRD de Role n' Play sous CC il faudrait que BBE puisse avoir l'autorisation de l'ensemble des contributeurs sur leur jeu. Il suffit d'un non et c'est mort. Et encore, comme je le dis plus haut, ça ne reste qu'une garantie de non poursuite en cas d'usage des parties sous CC, car on ne peut légalement pas abondonner son droit d'auteur.
Je ne sais pas si tout ce que je dis est parfaitement juste, ni très clair, c'est du moins ce que j'ai pu comprendre de ces sujets.
Tout ce que je dis là ne s'applique qu'au droit français. Le SRD 5.1 sous CC est lui totalement et irrévocablement couvert par cette licence.
Avec Role n' Play et n'importe quelle production française mettant en jeu de nombreux traducteurs/créateurs se pose la question du droit d'auteur. En France les licences Creative Commons ne sont pas effectives sur tout ce qui tombe sous le droit d'auteur car on ne peut pas abandonner de tels droits, même si on le veut. De plus l'auteur est toujours propriétaire, l'éditeur ne peut s'approprier les traductions ou les écrits (si je ne me trompe pas).
En effet, un auteur cède ses droits d'exploitation (généralement pour dix ans, je crois).
Pour pouvoir sortir le SRD de Role n' Play sous CC il faudrait que BBE puisse avoir l'autorisation de l'ensemble des contributeurs sur leur jeu. Il suffit d'un non et c'est mort.
Par forcément, mais ça dépendra si la nature est de la conception est collective ou collaborative (au sein juridique des termes) [de ma connaissance]. Celui qui a relu trois fautes d'orthographe dans le texte de RnP peut refuser que le jeu soit mis sous CC, mais si l'auteur principal, Julien Duteil (enfin je crois), lui est d'accord.... Et bien disons, que BBE ne prendra que "peu de risque" en publiant sous CC-BY le jeu. (et réciproquement).
Et encore, comme je le dis plus haut, ça ne reste qu'une garantie de non poursuite en cas d'usage des parties sous CC, car on ne peut légalement pas abondonner son droit d'auteur.
jbbourgoin
Je ne sais pas si tout ce que je dis est parfaitement juste, ni très clair, c'est du moins ce que j'ai pu comprendre de ces sujets.
Tout ce que je dis là ne s'applique qu'au droit français. Le SRD 5.1 sous CC est lui totalement et irrévocablement couvert par cette licence.
Toutafé, mais il me semble qu'il y a des déclinaisons des CC pour le droit français (mais je ne sais plus où j'ai lu ça)
EDIT: elles sont traduits en français, mais pas adaptées au droit de l'Hexagone, my bad.
Une interrogation corrolaire: peut-on produire une traduction du SRD, en français, elle aussi sous CC? Si oui, ça sera génial de voir une traduction communautaire du texte voir le jour, sur laquelle passionné comme éditeurs français puissent collaborer et que les auteurs de produits pourraient simplement ajouter à leurs propres créations (en modifiant ou non le texte).
- Kilarn
C'est le principe de ce type de CC : tu peux en faire une traduction et la remettre en CC (voir même la vendre si tu veux). Cette licence CC BY n'a aucune restriction, excepté celle de citer l'auteur.
Une interrogation corrolaire: peut-on produire une traduction du SRD, en français, elle aussi sous CC? Si oui, ça sera génial de voir une traduction communautaire du texte voir le jour, sur laquelle passionné comme éditeurs français puissent collaborer et que les auteurs de produits pourraient simplement ajouter à leurs propres créations (en modifiant ou non le texte).
belaran
L'idéal serait quand même d'avoir une trad commune, au moins sur le lexique primordial.
- Nioux
Réponse de Paizo :
https://twitter.com/paizo/status/1619101144940175361
We welcome today’s news from Wizards of the Coast regarding their intention not to de-authorize OGL 1.0a. We still believe there is a powerful need for an irrevocable, perpetual independent system-neutral open license that will serve the tabletop community via nonprofit stewardship. Work on the ORC license will continue, with an expected first draft to release for comment to participating publishers in February.
- Sammy
Mais qu'est-ce qui interdirait de reprendre le lexique VF actuel ? On peut difficilement dire qu'un traducteur puisse revendiquer la traduction de termes, non ?
Nioux
le problème porte sur les choix de chacun : le divorce intuition/perspicacité par exemple. c'est un détail, mais pas évident pour les non spécialistes de s'y retrouver...
- Nioux
Oui, comme le sorcier/occultiste
Mais dans l'ensemble, on pourrait reprendre beaucoup de choses de la traduction actuelle quand même, légalement parlant ?
Et c'est moi ou bien WotC a l'art de faire ses annonces le vendredi soir (heure française) pour laisser le buzz se faire le week-end avant que les autres éditeurs ne puissent réagir ?
Alors que n'importe quel dév le sait : ne jamais mettre en prod un vendredi soir !
- Laurendi