Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

SONDAGE & DEBAT : Edition de JDR et manque de relecture. 229

Forums > Gnomes & liches

avatar
C'est pour cela que Wizard of the Coast n'est pas capable de sortir une vf correcte de DD5: un manque de moyens.

Heureusement pour nous frenchies, BBE (qui a plus de moyens que WOTC) nous a fourni H&D , une très belle gamme à tous les points de vue.

C'est pour cela que j'ai acheté toute la gamme H&D et pas DD5 clin d'oeil

Griffesapin

Ah ah !

C'est du énième degré ? (n non entier)

avatar

Et en effet, une gamme française d'origine a bien plus de chances d'avoir de fautes et autres coquilles qu'une gamme US traduite en français ... mort de rire

alanthyr

pure théorie: dans les faits, H&D est de bien meilleure qualité que DD5 Vf.

BBe est le distributeur de DD5 vf: ni l'éditeur originel (c'est WOTC), ni le traducteur (c'est GF9).

mon propos était de souligner que l'excuse des moyens ou de leur absence est un peu facile: des "petits" éditeurs (voir des amateurs) réussissent des produits finaux qui devraient servir d'exemples aux éditeurs ayant bien plus de moyens.

il suffit de comparer la première impression de DD5 VF à H&D pour en être convaincu ou de consulter la gamme Défis Fantastiques ou encore Barbarians of Lémuria: ni l'association du Scriptarium, ni Ludospherik n'ont les moyens de WOTC ou de Cubicle7 et par pitié, épargnez moi les excuses de "c'est l'intermédiaire le responsable, pas l'éditeur originel" (GF9 pour DD5 vf ou Khaos project pour WH4 vf).

les moyens sont importants, c'est évident mais ils ne font pas tout: la preuve sur le marché du jdr pour qui veut un peu ouvrir les yeux.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • alanthyr
avatar
Griffesapin

J'ai corrigé mon post, j'avais oublié le mot "moins" plaisantin

Edit : sinon BBE fait bien la traduction en plus de la distribution

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Griffesapin
avatar
alanthyr

.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Griffesapin
avatar
Griffesapin

Alors je me suis trompé si c'est bbe qui responsable de la traduction dd5 vf dont la 1ère impression est très en dessous du rendu escompté

avatar

Après, je n'ai pas lu la VF de D&D5, mais s'il y a une telle différence avec H&D alors que la base est quand même la même, c'est qu'il y a un truc dans le process, une contrainte peut-être issue de la relation avec GF9 et du workflow imposé, qui a fait qu'il y a eu une couille dans le potage.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Alessandro Zanni
avatar

C'est pas grave H&D fait très bien le job

clin d'oeil

avatar

Pour avoir eu moultes éditions passées de D&D entre les mains, cette première impression n'était pas pire que les précédentes. Bon ya eu le loupé sur un sort (qui manquait ou d'un nom différent, je ne sais plus trop) mais mis à part ça, cela allait plutôt bien.

avatar

Chacun se fera son avis

forums.php?topic_id=8073&nbp=7&nop=0

forums.php?topic_id=8905&tid=333236#msg333236

forums.php?a=last&topic_id=11277

Au final, l'avantage de l'époque actuelle c'est la circulation de l'information et chacun est libre de faire aveuglément confiance ou de se renseigner pour au final acheter ou ne pas acheter , oui, on a le choix .

Et on a aussi le devoir d'assumer les conséquences de nos actes : j'attends x réimpressions pour éviter des erreurs ou je paie plus cher post financement pp ...

avatar
Julien Dutel

Il y a une vrai difference, et on voit l'impact de la non relecture communautaire., des répétitions et des coquilles en pagaille

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Julien Dutel
  • et
  • MRick
avatar
Alessandro Zanni

Je te crois, je n'ai que la VO. content

avatar
[message supprimé]
avatar

Je suis plutôt d'accord sur le fait d'avoir moins d'erreurs mais bon avec seulement un retard de 3 mois pas 3 ans ! mort de rire

avatar
Alessandro Zanni

Oui, clairement, j'ai D&D 5 première impression en VF et dedans, (sur les parties SRD en particulier), j'ai retrouvé un certain nombre de coquilles qui ont été signalées par moi ou par d'autres lors de la phase playtest de H&D.

Je pense que les délais imposés par WotC et GF9 pour envoyer le fichier à l'impression ont fait que ces retours n'ont pas pu être intégrés. Je rappelle que D&D 5 VF est sorti en un temps record quand on sait que le travail sur H&D a commencé bien avant celui de D&D 5 alors que ce dernier est sorti en premier. Et bien entendu D&D 5 VF n'a jamais bénéficié d'une version PDF.

De plus H&D a été une PP qui a rassemblé beaucoup de monde, les souscripteurs qui ont pu relire le PDF avant impression étaient donc potentiellement nombreux... Et la période de relecture a été très longue. On a d'ailleurs eu plusieurs versions du PDF en relecture avant l'envoi à l'impression.

Et aussi il y a un autre facteur qui a mon avis a joué sur la qualité de relecture de H&D : le Black Friday.

Ce jour là, le PDF de H&D a été proposé gratuitement aux visiteurs du site web où nous nous trouvons. Un certain nombre de gens en ont profité. Ils n'avaient pas forcément l'intention d'acheter H&D en version livre, et donc ils ont lu le PDF attentivement (contrairement à beaucoup de souscripteurs qui ne font que survoler les PDF en attendant la version papier, car ils préfèrent lire la version papier). Ça fait donc encore un certain nombre de remonteurs de coquilles en plus sur le forum.

Bref, la première impression de D&D 5 VF comporte bien plus de coquilles que H&D, ce qui peut facilement s'expliquer par le processus de "fabrication" très différents de ces 2 JdR.

Après il faut relativiser, le livre de base de D&D 5 VF est largement utilisable, nous sommes nombreux à jouer avec (moi le premier, pas plus tard que lundi dernier), j'hallucine quand je lis des gens qui disent qu'elle n'est "pas correcte", "inexploitable" ou autre !!!

C'est un livre de JdR qu'on achète, pas une oeuvre d'art !!!

avatar
La 1e impression de D&D5 VO comportait aussi énormément de coquilles et même de mots manquants qui rendaient certaines règles incompréhensibles. La plupart des JDRs US sont bourrés de fautes. Mais comme leur marché permet des réimpressions fréquentes, les errata sont incorporés assez vite. Bien plus vite qu'une édition VF, qu'elle soit originale ou une traduction.
Perso les erreurs, tant qu'elles ne rendent pas les textes incompréhensibles je m'en fout un peu Je ne suis pas un ayatollah de la pureté orthographique et grammaticale. Sauf quand elles sont perpétuées sur des éditions successives alors qu'elles sont signalées depuis la 1e, comme pour PN2. Ça donne une impression de je-m'en-foutisme au niveau de la correction.
avatar
[message supprimé]
Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dohnar
  • et
  • Christophe12004
avatar
Utilisateur anonyme

Sinon, on peut aussi commencer par relire les messages qu'on écrit sur les forums...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Dohnar
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dohnar
avatar
Utilisateur anonyme

A l'heure où la lecture de la jeunesse passe plus par internet que le papier je ne peux être qu'en désaccord.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Dohnar
[message supprimé]