Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Choix de la prochaine campagne Pathfinder 584

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder les campagnes

avatar

Je n'ai pas joué grand chose mais j'ai quand même tout ce qui existe en vf et j'aurai aimé que tout ait une vf !

avatar
MRick

Ca depends de chacun, j'ai un groupe ou l'on enchaine les campagnes, on a encore de la reserve, sauf que certaines campagnes n'attirerons pas tout le monde niveau ambiance content

Heureusement BBE a en traduit avec différentes ambiance.

avatar
MRick

Je parlais de "l'ultime camapagne" qui avait été évoquée lors de la dernière annonce sur les AP PF1, mais visiblement Le Retour des Seigneurs des Runes n 'ayant pas eu le succès escompté Tyrant's Grasp n'aura pas de VF.

Ce qui me laisse perplexe sur l'envie réelle et le besoin de scénarios.. 300 ventes c'est rien!

Tyrant 's Grasp est la 24è AP donc il la moitié des AP PF1 ont eu une VF.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dark-Jedi
  • et
  • wyatt
avatar

Moi je voulais "Stranges Aeons" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

avatar
MASTER

Pas le succès escompté tout est relatif, on n'as pas les chiffres et ils l'ont passé (pour des raisons de livraison rapide) en précommande et non financement participatif. Si ça avait été comme les autres, les ventes auraient été boosté à coup sur.

En tout cas j'avais relevé qu'en février ils avaient déjà vendu plus de 85 en collector sur les 100 (oui c'était indiqué et je suppose que la collector est épuisé puisque qu'on la trouve plus) et surement deux fois plus pour la version normal. ce qui est pas mal si on extrapole.

Je mets une pièce que c'est pas terminé pour une campagne PF1, mais que leurs priorité c'est PF2 tout simplement. Et je ne vais pas m'empecher de leur posé la question lors de la prochaine video lancement lié à pathfinder/starfinder car je ne comprends pourquoi dire blanc puis noire après...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MRick
avatar
Dark-Jedi

Pour moi ils n'ont jamais dit "blanc" à ce sujet, ça a toujours été hypothétique (donc "gris" pour reprendre l'image).

Et dans la dernière vidéo ça passe à noir. troublé

avatar
MASTER

Tyrant's Grasp est la dernière AP sortie aux US pour la 1ère édition de Pathfinder, mais ce n'est objectivement pas un "Grand cru". Pour l'avoir achetée et lue en VO, j'ai été bien déçu et je ne regrette personnellement pas que BBE ne la traduise finalement pas en français.

Je préfère encore que BBE concentre le peu de bande passante qu'il leur reste à traduire et publier rapidement des modules et des AP pour Pathfinder 2e édition

avatar

Je pense qu'il y a assez de campagne Pathfinder traduite pour jouer pendant plusieurs années (voir toute une vie ?). Je suis content que BBE choisisse de se concentrer sur les sorties de la 2ème édition.

avatar

Comme Glytch

et on parle que de PATH - si je cumule tout sur mes étagères ( tous les jeux et toutes les campagnes ) je pense que le serai largement en état de LICHE , et que mon fils qui reprendra le flambeau, ne pourra pas tout faire jouer non plus

donc si de temps en temps c'est pas traduit, comment vous dire .............. sauf si on a la collectionite et là bien sur c'est autre chose je conçois amoureux

avatar

Oui si on part du principe qu'on est attiré par toutes les campagnes sorties... Perso c'est pas mon cas, il y'a des campagnes qui ne m'attirent mais alors pas du tout. Ensuite tout dépends de la fréquence de chaque groupe.

avatar

De mon côté j'aurais adoré une traduction d'Iron Gods (PF1).

Lorsqu'un vote avait lieu et que seul le premier résultat était traduit, Iron Gods arrivait 2e. Lorsque les 2 premiers résultats étaient traduits, il arrivait 3e... A l'époque j'en parlais comme du "François Bayrou" de Pathfinder 1 mort de rire

J'ai fini par faire jouer les 2 premiers tomes en VO, en traduisant les PDF moi-mêmes. Ces tomes dégagent une ambiance quasi-Fallout très atypique, je les recommande aux fans cool

(Si quelqu'un vend les livres en dur d'ailleurs, ça m'intéresse)

avatar

Je pense qu'il y a assez de campagne Pathfinder traduite pour jouer pendant plusieurs années (voir toute une vie ?). Je suis content que BBE choisisse de se concentrer sur les sorties de la 2ème édition.

Glytch

Et bien pas moi !

De mon côté, j'ai joué/ je suis en train de jouer a quasiment toutes les AP traduites !!!

Comme joueur ou comme MJ, les seules que je n'ai pas jouées sont Le Règne de l'hiver ( prévue à l'origine mais finalement le tome avec Raspoutine m'a déçu et il me faudrait le ré écrire pour me satisfaire ) et la dernière en date qui vient juste de sortir Le retour des seigneurs des runes (mais elle est déjà dans la playlist ! ).

Je voulais vraiment pouvoir faire jouer Stranges Aeons !!! A tel point que je me suis résigné à essayer de la traduire moi-même, mais vu mon niveau d'anglais, c'est vraiment difficile et bien trop long.

Du coup vachement déçu que BBE n'ai pas respecté les votes des campagnes AP...

Je suis sur que si tout avait été fait pour éviter les énormes retard de livraison de chaque AP, on aurait pu en avoir au moins deux de plus.

Bon, bien sûr il y a aussi le problème de la rentabilité, bien compréhensible.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • YulFi
avatar
berolson

https://www.deepl.com/translator ça aide grandement les traductions.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dark-Jedi
avatar
YulFi

Petite astuce d'ailleurs (ou petit bug?) pour deepl.com/translator ... Quand vous copiez d'un PDF, je vous invite a chaque ligne à supprimer l'espace entre la ligne du dessus et celle d'en dessous puis refaire un espace. il prends mieux en compte la traduction ensuite. La copie d'un paragraphe d'un pdf ne lui plait pas.

Je n'ai par contre pas essayer la version pro pour traduire un document complet, mais j'ai peur de retrouver le même bug.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • YulFi
avatar

https://www.deepl.com/translator ça aide grandement les traductions.

YulFi

Je connais et c'est celui que j'utilise. Mais cela reste très imparfait et surtout très long...

avatar
Dark-Jedi

J'ai remarqué la même chose. La traduction n'est pas la même avec et sans ce retour à la ligne. C'est mieux sans.

@berolson J'ai passé un livret de 64 pages dans deepl en 2-3h, pour moi ça va niveau durée. Le plus embêtant c'est la taille limite du texte avec un compte gratuit, puis le nombre de traductions que l'on peut faire par jour. Il faut le feinter.

Ensuite si on veut quelque chose de propre commence la relecture et correction de la trad deepl. Là c'est long. Et encore si on veut juste quelque chose de jouable pas besoin d'une trad parfaite. Ca peut se rusher.

avatar

Ensuite si on veut quelque chose de propre commence la relecture et correction de la trad deepl. Là c'est long. Et encore si on veut juste quelque chose de jouable pas besoin d'une trad parfaite. Ca peut se rusher.

YulFi

Pas d'accord avec toi sur ce coup. Pour avoir commencé avec Strange Aeons, pour avoir quelque chose de jouable, avec des descriptions qui tiennent la route et qui sont exploitables ( sans contre sens, etc ) il faut beaucoup plus de boulot que ça.

Et puis Deepl ne "fonctionne" pas sur les blocs stats des Montres/PNJ et sans une traduction de ça aussi, je suis pour ma part incapable de jouer, n'ayant pas le vocabulaire anglais/français nécessaire pour faire une traduction à la volée. J'utilise donc le glossaire fournit par le site Pathfinder.fr (Merci les gars !!! ) mais c'est vachement long.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • YulFi
avatar
berolson

Ah oui les blocs stats je ne les traduis pas, ça prend un temps infini ça. Vu ton objectif de traduction c'est en effet très long.

avatar

En campagne en VF j'aurais bien aimé avoir Shattered Star (l'Etoile brisée) qui fait partie du groupe de campagne en lien avec l'éveil du seigneur des runes, la malédiction du trone écarlate et le retour du seigneur des runes.

La VO c'est sympa mais ...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • berolson
avatar
Chachat

De l'avis de beaucoup de monde, elle est très en dessous des autres campagnes, niveau intérêt, qualité, etc.

C'est pour ça que BBE avait choisi de faire l'impasse dessus et d'en traduire d'autres.

Bon, maintenant ce débat n'a plus lieu d'être puisqu'il n'y aura plus de campagne PF1 traduites ( et c'est bien dommage...) BBE se consacrant désormais à PF2.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dark-Jedi