Sorties vf 184
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Je ne pense pas qu'un forum soit le lieu pour débattre de ce que fait un site. C'est un site qui a permit aux français ( je ne dis pas les francophones, car je pense qu'ils lisent l'anglais mieux que nous les français) de maintenir le lien à DD.
C'est aux entreprises concernées de juger ce qu'il en est.
AideDD m'a permis, par leur traductions en VF (Dalvyn; BlueAce et le sautres merci), de pleinement participer aux playtests de Pathfinder et de DDNext.
Résultat; j'ai tout Pathfinder VF et je suis passé au SRD5, ma base sera H&D (et non DD), mais cela ne retire pas l'utilité pour le sfrançais du travail effectué par AideDD.
AideDD est une vitrine
C'est du HS mais tout ces derniers posts sont HS.
J'espère que ce fil reprendra son cours.
Bonne remarque, je me croyais sur l'autre.
Ce fil pourrait servir de critique et interrogations sur les sorties.
Je me suis posé la question... et j'ai posé les questions aux gens que je connais.
Christopher M. Sniezak, avec qui j'ai co-écrit un scénario de convention (CCC) et ami de Shawn Merwin, avec lequel il produit le podcast "Down with D&D", n'était pas au courant que Shawn ait donné son accord à une traduction des scénarios d'introduction saisonniers sur lesquels il a un droit d'auteur.
Bien que les administrateurs d'Adventurers League seraient enchantés de voir des traductions gratuites des documents de campagne (ALPG, ALDMG, FAQ, etc) et que la France se lance dans l'aventure, Alan Patrick n'était pas au courant d'un accord donné à AideDD pour traduire des scénarios AL sur lesquesl il y a du droit d'auteur.
Peut-être que Chris Lindsey, gestionnaire et propriétaire du programme Adventures League a donné l'accord, mais ça paraîte peu probable.
En attendant, je prépare la campagne ToA, et je suis bien curieux de savoir comment BBE a traduit tout cela. Par exemple "SoulMonger", qui peut être traduit de dizaine de façon différente.
Monsieur je vous pousse haut. ^^
Bon comme ça devrait être imprimé en Europe on aura pas à attendre 6 mois la livraison.
A titre d'exemple informatif, les fichiers du kit d'initiation sont chez GF9 depuis un an. Mais comme ils centralisent toutes les prods des partenaires, le temps d'avoir les fichiers et les commandes de tout le monde ça peut prendre du temps.
Temps qu'à notre niveau nous ne pouvons absolument pas quantifié.
En sachant que les autres partenaires annoncent ToA pour Décembre 2018, c'est pas super rassurant ....
Michal Bartholomew Roberts
rhoooo..... dire que je viens de le commencer en anglais en me disant j'aurai le livre en cours de route.....
C'est un peu dommage pour BBE qui en prend plein la gueule. Ca serait intéressant de savoir la position de GF9 sur le mécontentement des communautés qui doivent attendre, un délai OK, mais là ...
Ca donne presque envie d'aller à la concurrence : Dragons et H&D en vue ...
Enfaite je trouve la position de GF9 non professionnelle. Ils veulent regrouper les impressions et au final le prix est bien plus élevé que la VO (j'ai néanmoins commandé le kit ). Ils imposent l'ordre d'impression et au final on se retrouve avec des délais bien dégueux. Là je suis limite entrain de me poser la question de savoir si je ne passe pas à la VO pour les autres livres
- Nioux
En même temps, on reste encore dans de pures suppositions. J'avais aussi lu qu'ils regroupaient différents pays ensemble pour lancer l'impression, mais pas forcément pour les mêmes articles, donc peut être que les dates prévues pour ToA dans les autres pays n'auront pas d'impact pour nous.
- alks
Le problème c'est que vu les délais affichés jusqu'à maintenant (qui ne sont pas la faute de BBE, vaut mieux trop le dire que pas assez), ces suppositions paraissent presque juste
ça voudrait dire qu'il leur aura fallu 9 mois entre le moment ou ils ont le bon à tirer ( mars ) et l'impression du bouquin ( décembre ).
ça n'a aucun sens.
- MASTER